Глава третья / Chapitre trois | BookTitres.com

0,420000 1,280000 1
3,320000 5,970000 3
7,080000 9,490000 5
9,940000 12,320000 6
14,280000 17,520000 7
18,540000 21,790000 8
22,450000 24,260000 11
25,000000 27,230000 12
28,480000 29,460000 13
31,500000 33,190000 15
34,880000 36,020000 17
36,460000 37,400000 18
38,090000 39,130000 19
39,880000 40,690000 20
40,780000 41,430000 21
42,680000 43,880000 22
44,080000 45,060000 23
44,990000 45,780000 24
47,530000 48,660000 25
50,010000 50,680000 26
51,480000 53,300000 27
54,450000 54,990000 29
55,800000 56,970000 30
61,040000 63,000000 33
64,090000 65,340000 34
65,620000 67,910000 35
68,420000 69,980000 36
72,190000 74,130000 38
74,050000 74,930000 39
76,700000 77,750000 40
78,810000 80,860000 41
81,810000 83,260000 42
84,560000 86,010000 43
86,120000 87,130000 44
87,650000 93,120000 46
93,920000 94,950000 47
94,900000 95,990000 48
98,400000 100,080000 50
100,890000 102,650000 52
102,950000 104,870000 53
107,440000 109,070000 54
109,390000 111,430000 55-56
113,370000 115,560000 59
115,930000 117,100000 60
119,180000 120,270000 62
120,370000 122,570000 63
123,440000 126,870000 65
129,170000 130,730000 67
130,770000 132,460000 68
132,550000 134,600000 69
134,520000 137,650000 70-72
138,850000 140,660000 74
140,760000 142,460000 75
144,410000 146,100000 79
146,800000 147,500000 80
147,960000 149,040000 81
150,800000 152,470000 82
154,740000 157,300000 85
159,320000 160,160000 86
160,320000 162,110000 87
162,170000 163,290000 88
163,350000 165,090000 89
166,290000 167,180000 90
167,830000 169,020000 91
169,420000 172,530000 93
172,920000 173,820000 95
175,440000 176,550000 99
176,590000 178,640000 100
179,610000 180,420000 101
180,820000 182,020000 102
183,010000 185,570000 104
186,040000 187,050000 105
188,340000 189,590000 106
189,790000 191,700000 107
192,040000 194,740000 108-109
195,620000 197,270000 110
198,540000 200,930000 111
201,810000 202,710000 112
203,550000 205,310000 114
207,280000 209,790000 115
210,470000 211,350000 118
212,730000 214,000000 119
214,740000 217,150000 121
Chapitre 3
Il me fallut longtemps pour comprendre d’où il venait .
Le petit prince, qui me posait beaucoup de questions ,
ne semblait jamais entendre les miennes .
Ce sont des mots prononcés par hasard qui , peu à peu , m’ont tout révélé .
Ainsi , quand il aperçut pour la première fois mon avion —
je ne dessinerai pas mon avion ,
c’est un dessin beaucoup trop compliqué pour moi —
il me demanda :
—Qu’est ce que c’est que cette chose-là ?
—Ce n’est pas une chose .
Ça vole .
C’est un avion .
C’est mon
avion .
Et j’étais fier
de lui apprendre
que je volais .
Alors il s’écria :
—Comment !
tu es tombé du ciel !
—Oui ,
fis-je modestement .
—Ah! ça c’est drôle …
Et le petit prince
eut un très joli éclat de rire
qui m’irrita beaucoup .
Je désire que l’on prenne mes malheurs
au sérieux .
Puis il ajouta :
—Alors, toi aussi tu viens du ciel !
De quelle planète es-tu ?
J’entrevis aussitôt
une lueur
dans le mystère de sa présence , et j’interrogeai brusquement :
—Tu viens donc
d’une autre planète ?
Mais il ne me répondit pas .
Il hochait la tête doucement
tout en regardant mon avion :
—C’est vrai que , là-dessus ,
tu ne peux pas venir de bien loin …
Et il s’enfonça dans une rêverie
qui dura longtemps .
Puis, sortant
mon mouton de sa poche ,
il se plongea dans la contemplation de son trésor .
Vous imaginez combien
j’avais pu être intrigué
par cette demi-confidence
sur «les autres planètes» .
Je m’efforçai donc
d’en savoir plus long :
—D’où viens-tu, mon petit bonhomme ?
Où est-ce
«chez toi» ?
Où veux-tu emporter mon mouton ?
Il me répondit après un silence méditatif :
—Ce qui est bien ,
avec la caisse que tu m’as donnée ,
c’est que , la nuit ,
ça lui servira de maison
—Bien sûr .
Et si tu es gentil ,
je te donnerai aussi une corde pour l’attacher pendant le jour .
Et un piquet .
La proposition
parut choquer le petit prince :
—L’attacher?
Quelle drôle d’idée !
—Mais si tu ne l’attaches pas , il ira n’importe où ,
et il se perdra …
Et mon ami
eut un nouvel éclat de rire :
—Mais où veux-tu qu’il aille !
—N’importe où . Droit devant lui …
Alors le petit prince remarqua gravement :
—Ça ne fait rien ,
c’est tellement petit , chez moi !
Et, avec un peu de mélancolie , peut-être ,
il ajouta :
—Droit devant soi
on ne peut pas aller bien loin …
Глава 3
мне пришлось долго = заняло много времени; falloir — быть нужным, необходимым чтобы понять откуда он пришел/прибыл; venir .
маленький принц, который мне задавал: «ставил» много вопросов ,
не казался никогда слушать мои = казалось, никогда не слушал мои /вопросы/ .
это слова; mot, m произнесенные случайно; hasard, m — случай, случайность которые постепенно: «мало по малу» мне все открыли .
так когда он заметил; apercevoir в первый раз мой самолет —
я не нарисую/не буду рисовать свой самолет ,
это рисунок много слишком сложный: «много слишком сложный» для меня —
он спросил у меня :
что это за штука: «эта вот вещь» ?
это не штука .
это летает .
это самолет .
это мой
самолет .
и я был горд
его научить = рассказать ему
что я летал .
тогда он воскликнул; s’écrier :
как !
ты упал с неба !
да ,
сказал я скромно; faire — делать; сказать; modeste — скромный .
это забавно/смешно …
и маленький принц
звонко рассмеялся: «маленький принц имел = у маленького принца был очень красивый взрыв смеха»; avoir — иметь; rire, m — смех; rire — смеяться
который меня раздражил/раздосадовал; irriter много = весьма .
я желаю = хочу чтобы брали/принимали; prendre — брать мои несчастья
всерьез; malheur, m .
потом он добавил :
итак, ты тоже ты пришел/прибыл с неба; venir !
с какой ты планеты ?
я тут же разглядел/увидел
свет/свечение
в тайне его присутствия = я вдруг начал понимать его таинственное появление; entrevoir — видеть мельком; смутно предвидеть; aussitôt — тут же и я спросил резко = напрямик; brusque — внезапный; грубый; резкий :
ты прибыл итак/значит
с другой планеты ?
но он мне не ответил; répondre .
он покачал головой тихонько
смотря по-прежнему/продолжая смотреть: «все смотря»; regarder /на/ мой самолет :
это правда, что на этом: «там сверху» ,
ты не можешь; pouvoir прибыть издалека = не может быть, чтобы ты прибыл издалека на этой штуке …
и он погрузился в размышление: «мечтание»; rêve, m — мечта
которое длилось долго .
затем, вынув
моего барана из своего кармана ,
он погрузился в созерцание своего сокровища; plonger — погружаться, нырять; contempler — созерцать .
вы представляете насколько
я мог быть заинтригован; pouvoir — мочь
этим половинным признанием
о ‘других планетах’ .
я постарался; une force — сила; s’efforcer — прилагать училия, стараться итак/поэтому
об этом узнать больше: «более длинно» :
откуда прибыл = прилетел ты, мой малыш; venir — приходить, приезжать; bonhomme, m — /разг./ человек; человечек; милейший, голубчик /в обращении/ ?
где есть это
‘у меня = мой дом’ ?
куда ты хочешь унести моего барашка; vouloir — хотеть ?
он мне ответил после задумчивого молчания; répondre :
что хорошо: «это, что есть хорошо» ,
с ящиком, который ты мне дал ,
это /то,/ что ночью ,
это ему послужит/будет служить домом; servir; maison, f
конечно: «весьма определенно/точно» .
и если ты будешь умницей: „если ты есть милый“ ,
я тебе дам также веревку чтобы его привязывать в течение дня .
и колышек .
предложение
показалось шокировать = казалось, шокировало маленького принца; paraître — казаться :
—L’attacher?
какая странная: «смешная» идея !
но если ты его не привяжешь он уйдет; aller — уходить куда-нибудь/неизвестно куда: «неважно куда»; importer — быть важным ,
и он потеряется; perdre — терять …
и мой друг
снова рассмеялся: «имел новый взрыв смеха» :
но куда хочешь ты, чтобы он пошел = да куда же он пойдет; aller !
неважно куда = куда-нибудь прямо перед собой = куда глаза глядят …
тогда маленький принц заметил серьезно; grave — серьезный :
это не беда/не страшно: «это не делает ничего» ,
это настолько маленькое = у меня там очень мало места у меня /дома/ !
и, с чуточкой грусти может быть ,
он добавил :
прямо перед собой
невозможно: «не сможешь» пойти довольно далеко = далеко не уйдешь …
Глава третья / Chapitre trois

Добавить комментарий