9.8. Беспокойство в деревне на берегу реки | BookTitres.com

Dialogue: 0,0:00:00.28,0:00:04.15,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:04.80,0:00:06.93,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:07.15,0:00:11.64,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:13.40,0:00:15.55,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:15.60,0:00:17.84,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:18.42,0:00:20.11,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:20.55,0:00:23.37,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:23.84,0:00:25.77,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:25.77,0:00:27.04,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:28.53,0:00:31.46,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:32.55,0:00:34.53,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:34.84,0:00:37.13,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:38.11,0:00:40.44,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:40.73,0:00:45.13,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:46.04,0:00:47.66,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:48.57,0:00:50.15,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:50.53,0:00:52.02,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:53.20,0:00:57.00,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:57.55,0:00:58.60,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:58.84,0:01:01.88,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:02.13,0:01:04.71,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:05.75,0:01:09.40,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:09.80,0:01:13.04,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:14.97,0:01:17.22,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:18.11,0:01:21.86,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:22.51,0:01:25.84,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:26.95,0:01:29.77,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:29.93,0:01:30.82,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:31.48,0:01:33.15,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:33.40,0:01:35.42,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:36.22,0:01:38.26,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:38.53,0:01:40.31,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:40.44,0:01:41.08,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:41.77,0:01:43.28,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:43.40,0:01:44.55,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:44.86,0:01:45.95,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:47.53,0:01:49.53,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:49.93,0:01:51.44,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:51.91,0:01:54.35,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:54.62,0:01:57.68,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:58.00,0:01:59.84,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:59.95,0:02:01.71,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:01.82,0:02:03.80,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:04.20,0:02:05.71,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:07.37,0:02:09.88,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:10.06,0:02:11.40,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:11.77,0:02:13.86,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:13.95,0:02:16.28,Default,,0,0,0,,
Very soon there was a fine commotion in the village by the riverside;
but Bilbo escaped into the woods
carrying a loaf and a leather bottle of wine and a pie that did not belong to him.
The rest of the night he had to pass
wet as he was and far from a fire,
but the bottle helped him to do that,
and he actually dozed a little on some dry leaves,
even though the year was getting late
and the air was chilly.
He woke again with a specially loud sneeze.
It was already grey morning,
and there was a merry racket down by the river.
They were making up a raft of barrels,
and the raft-elves would soon be steering it off down the stream to Lake-town.
Bilbo sneezed again.
He was no longer dripping
but he felt cold all over.
He scrambled down as fast as his stiff legs would take him
and managed
just in time to get on to the mass of casks
without being noticed in the general bustle.
Luckily there was no sun at the time to cast an awkward shadow,
and for a mercy he did not sneeze again for a good while.
There was a mighty pushing of poles.
The elves that were standing in the shallow water heaved and shoved.
The barrels now all lashed together creaked and fretted.
“This is a heavy load!”
some grumbled.
“They float too deep —
some of these are never empty.
If they had come ashore in the daylight,
we might have had a look inside,”
they said.
“No time now!”
cried the raftman.
“Shove off!”
And off they went at last,
slowly at first,
until they had passed the point of rock
where other elves stood to fend them off with poles,
and then quicker and quicker
as they caught the main stream
and went sailing away down,
down towards the Lake.
They had escaped the dungeons of the king
and were through the wood,
but whether alive or dead
still remains to be seen.
очень скоро настоящее беспокойство возникло в деревне на берегу реки; # fine — прекрасный: внушительный
но Бильбо сбежал в лес
унося с собой каравай хлеба и кожаную бутылку вина и пирог \и все это\ не принадлежало ему.
остаток ночи он был вынужден провести
в мокрой \одежде\: «мокрым, как он был» и вдалеке от огня,
но бутылка помогла ему справиться = сделать это,
и он даже поспал немного на каких-то сухих листьях,
даже хотя и наступала осень: «год становился поздним»
и воздух был прохладным.
он снова проснулся с особенно громким чиханием.
уже настало серое утро,
и у реки раздавался: «был» веселый шум.
они делали плот из бочек,
и эльфы-паромщики вскоре направятся вниз по \течению\ реки к Городу-на-Озере. # to steer — управлять рулем, следовать путем
Бильбо снова чихнул.
с него больше не текла вода
но он замерз: «чувствовал холод» с ног до головы. # all over — повсюду, полностью, целиком
он с трудом спустился настолько быстро, насколько его окоченевшие ноги позволили ему
и смог
как раз во время взобраться на кучу бочек
и никто его не заметил: «без \того, чтобы быть\ замеченным» в общей суматохе.
к счастью, в то время солнца не было \и он не\ отбрасывал неловкой\затруднительной тени = выдающей его тени,
и к счастью он снова не чихал довольно долгое время. # mercy — милосердие, сострадание
мощные багры отталкивали \бочки от берега\: «было мощное отталкивание баграми».
эльфы, что стояли на мелководье подтягивали и толкали \бочки\. # to heave — поднимать, тянуть вверх
бочки, которые сейчас были все связаны вместе.# to lash \together\ — связывать, привязывать, закреплять заскрипели и задвигались# to fret — разъедать, ржаветь; трясти, взбалтывать
это же тяжелый груз!”
некоторые из них заворчали.
они плывут слишком глубоко —
некоторые из этих \бочонков\ вовсе не пустые.
если бы их прибило к берегу при свете дня, # to come ashore — сходить на берег
мы могли бы заглянуть внутрь,”
сказали они.
теперь нет времени!”
закричал сплавщик.
отталкивайте!”
и наконец они отошли \от берега\,
поначалу медленно,
до тех пор, пока они не прошли то место на скале
где стояли другие эльфы чтобы отогнать их с помощью багров, # to fend — отражать, парировать, отгонять
а затем все быстрее и быстрее
когда они подхватили основной поток
и поплыли down,
вниз и вниз \по течению\ по направлению к Озеру.
они сбежали из подземной тюрьмы короля
и выбрались из леса, # to be through — закончить, завершить
но живыми или мертвыми
это еще неизвестно: «остается быть увиденным = это еще надо посмотреть».# to remain — оставаться
9.8. Беспокойство в деревне на берегу реки

Добавить комментарий