9.1. Усилие перед смертью от голода и жажды | BookTitres.com

Dialogue: 0,0:00:00.00,0:00:01.44,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:03.57,0:00:05.44,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:07.40,0:00:09.93,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:10.28,0:00:16.77,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:17.91,0:00:22.00,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:22.00,0:00:24.15,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:25.02,0:00:26.97,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:27.82,0:00:30.62,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:30.84,0:00:33.77,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:34.17,0:00:38.02,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:38.24,0:00:40.15,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:41.00,0:00:44.24,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:44.24,0:00:46.02,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:47.24,0:00:48.86,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:50.08,0:00:53.22,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:53.35,0:00:55.91,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:56.31,0:00:57.55,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:57.86,0:00:59.33,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:59.77,0:01:02.84,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:03.11,0:01:05.31,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:06.13,0:01:09.35,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:09.71,0:01:10.91,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:11.15,0:01:14.06,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:15.37,0:01:16.28,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:16.37,0:01:19.88,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:19.97,0:01:20.93,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:21.20,0:01:23.64,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:25.00,0:01:29.28,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:29.55,0:01:31.95,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:33.28,0:01:35.37,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:35.66,0:01:37.60,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:38.26,0:01:39.35,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:39.46,0:01:40.68,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:40.93,0:01:42.68,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:42.91,0:01:44.57,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:44.62,0:01:46.55,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:48.13,0:01:51.53,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:51.82,0:01:55.48,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:55.73,0:01:57.48,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:58.31,0:02:00.48,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:01.28,0:02:03.08,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:03.73,0:02:05.97,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:06.24,0:02:08.20,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:08.97,0:02:11.93,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:12.93,0:02:16.17,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:16.82,0:02:20.24,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:20.57,0:02:22.73,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:22.73,0:02:23.88,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:24.84,0:02:27.66,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:28.17,0:02:29.97,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:32.31,0:02:35.53,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:35.91,0:02:37.84,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:38.37,0:02:41.13,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:41.64,0:02:44.95,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:45.31,0:02:49.60,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:50.04,0:02:53.82,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:55.22,0:02:58.24,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:58.75,0:03:01.91,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:01.91,0:03:03.77,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:04.73,0:03:07.22,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:07.64,0:03:08.73,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:09.13,0:03:10.62,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:10.91,0:03:12.51,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:13.53,0:03:16.64,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:16.86,0:03:19.55,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:20.26,0:03:23.11,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:23.42,0:03:24.97,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:25.91,0:03:28.66,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:29.13,0:03:31.95,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:33.60,0:03:35.53,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:36.11,0:03:37.95,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:38.22,0:03:40.11,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:40.46,0:03:41.93,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:43.51,0:03:45.77,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:46.13,0:03:46.97,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:47.46,0:03:49.95,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:50.08,0:03:52.11,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:53.84,0:03:57.55,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:57.75,0:03:59.15,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:59.66,0:04:01.26,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:01.66,0:04:03.84,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:03.88,0:04:04.93,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:05.66,0:04:07.17,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:07.26,0:04:09.46,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:10.82,0:04:13.42,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:13.66,0:04:14.64,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:14.91,0:04:16.28,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:16.86,0:04:19.80,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:20.13,0:04:22.00,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:22.42,0:04:24.64,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:25.28,0:04:28.91,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:29.17,0:04:31.22,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:32.37,0:04:35.57,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:35.71,0:04:36.55,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:37.40,0:04:40.62,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:41.24,0:04:43.60,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:43.91,0:04:46.04,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:46.84,0:04:50.51,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:50.75,0:04:53.28,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:54.08,0:04:56.06,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:56.35,0:04:58.44,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:58.60,0:05:00.31,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:05:00.55,0:05:04.40,Default,,0,0,0,,
Chapter 9.
Barrels Out of Bonds
The day after the battle with the spiders
Bilbo and the dwarves made one last despairing effort to find a way out before they died of hunger and thirst.
They got up and staggered on in the direction which eight out of the thirteen of them
guessed to be the one in which the path lay;
but they never found out if they were right.
Such day as there ever was in the forest
was fading once more into the blackness of night,
when suddenly out sprang the light of many torches all round them,
like hundreds of red stars.
Out leaped Wood-elves with their bows and spears
and called the dwarves to halt.
There was no thought of a fight.
Even if the dwarves had not been in such a state
that they were actually glad to be captured,
their small knives,
the only weapons they had,
would have been of no use against the arrows of the elves
that could hit a bird’s eye in the dark.
So they simply stopped dead and sat down and waited —
all except Bilbo,
who popped on his ring and slipped quickly to one side.
That is why,
when the elves bound the dwarves in a long line, one behind the other,
and counted them,
they never found or counted the hobbit.
Nor did they hear or feel him trotting along well behind their torch-light
as they led off their prisoners into the forest.
Each dwarf was blindfold,
but that did not make much difference,
for even Bilbo
with the use of his eyes
could not see where they were going,
and neither he nor the others
knew where they had started from anyway.
Bilbo had all he could do to keep up with the torches,
for the elves were making the dwarves go as fast as ever they could,
sick and weary as they were.
The king had ordered them to make haste.
Suddenly the torches stopped,
and the hobbit had just time to catch them up
before they began to cross the bridge.
This was the bridge that led across the river to the king’s doors.
The water flowed dark and swift and strong beneath;
and at the far end were gates before the mouth of a huge cave
that ran into the side of a steep slope
covered with trees.
There the great beeches came right down to the bank,
till their feet were in the stream.
Across this bridge the elves thrust their prisoners,
but Bilbo hesitated in the rear.
He did not at all like the look of the cavern-mouth
and he only made up his mind not to desert his friends
just in time to scuttle over at the heels of the fast elves,
before the great gates of the king closed behind them with a clang.
Inside the passages were lit with red torch-light,
and the elf-guards sang as they marched along the twisting,
crossing, and echoing paths.
These were not like those of the goblin-cities:
they were smaller,
less deep underground,
and filled with a cleaner air.
In a great hall with pillars hewn out of the living stone
sat the Elvenking on a chair of carven wood.
On his head was a crown of berries and red leaves,
for the autumn was come again.
In the spring he wore a crown of woodland flowers.
In his hand he held a carven staff of oak.
The prisoners were brought before him;
and though he looked grimly at them,
he told his men to unbind them,
for they were ragged and weary.
“Besides they need no ropes in here,”
said he.
“There is no escape from my magic doors
for those who are once brought inside.”
Long and searchingly he questioned the dwarves about their doings,
and where they were going to,
and where they were coming from;
but he got little more news out of them
than out of Thorin.
They were surly and angry
and did not even pretend to be polite.
“What have we done, O king?”
said Balin,
who was the eldest left.
“Is it a crime to be lost in the forest,
to be hungry and thirsty,
to be trapped by spiders?
Are the spiders your tame beasts or your pets,
if killing them makes you angry?”
Such a question of course made the king angrier than ever,
and he answered:
“It is a crime to wander in my realm without leave.
Do you forget that you were in my kingdom,
using the road that my people made?
Did you not three times pursue and trouble my people in the forest
and rouse the spiders with your riot and clamour?
After all the disturbance you have made
I have a right to know what brings you here,
and if you will not tell me now,
I will keep you all in prison until you have learned sense and manners!”
Глава 9.
В бочках из тюрьмы# bonds — зд. оковы, цепи, неволя
на следующий день, после с битвы с пауками
Бильбо и гномы предприняли одно последнее отчаянное усилие найти выход до того, как они умрут от голода и жажды. # despair — отчаяние, безысходность
они поднялись и, шатаясь, отправились в том направлении которое восемь из тринадцати \их = гномов\ # to stagger — идти шатаясь, покачиваться
предполагали, что это было то самое \направление\ в котором лежала тропа;
но им так никогда и не удалось узнать были ли они правы.
день, какой бы от там вообще ни был в этом лесу# such — таковой, тот# such as it is — какое бы оно там ни было
снова: «еще раз» начал постепенно переходить в темноту ночи, # to fade — вянуть, выгорать, выцветать, постепенно исчезать
когда внезапно появился огонь от большого количества факелов со всех сторон вокруг них, # to spring \ sprang \ sprung out — неожиданно выскочить
подобно сотням красных звезд.
повыскакивали Лесные эльфы со своим луками и копьями
и призвали гномов остановиться.
не возникло: «не было» даже и мысли о драке\битве.
даже если бы гномы и не были в таком состоянии
когда они на самом деле были рады быть схваченными\плененными,
их небольшие ножи,
единственное оружие, которое у них было \с собой\,
было бы бесполезным против стрел эльфов
которые могут попасть в птичий глаз в темноте. # to hit \ hit — ударять\ся, попадать в цель
тогда они просто остановились как вкопанные не двигаясь и присели и стали ждать: «и ждали» — # dead \ adv.\ — до смерти, точно,
все, за исключением Бильбо,
который мгновенно натянул свое кольцо и быстро скользнул в сторону.# to pop — хлопать, щелкать; \разг.\ быстро или неожиданно сунуть, появиться, подняться и т. п.
вот почему,
когда эльфы связали гномов в длинную цепочку одного за другим, # to bind \ bound — вязать, связывать# line — линия, черта; граница; очередь
и пересчитали их,
они так и не нашли и не сосчитали хоббита.
они также и не слышали и не чувствовали его поспешно семенившего достаточно позади, за светом их факелов
когда они увели своих узников в лес.
каждому гному завязали глаза, # blindfold — с завязанными глазам# blind — слепой, незрячий
но это не имело большого значения: «но это не сделало большого различия»,
так как даже Бильбо
своими собственными глазами# use — употребление, использование
не мог видеть куда же они шли, # where — где, куда
и ни он ни другие
не знали откуда они начали свой путь, в любом случае.
Бильбо вынужден был делать все возможное чтобы поспевать за факелами, # to keep up with — не отставать
так как эльфы заставляли гномов идти изо всех сил: «идти так быстро, как они только могли»,
хотя они и были больными и уставшими.
король приказал им поторопиться. # haste — торопливость, спешка
внезапно факелы остановились,
и у хоббита только и было время чтобы догнать их# to catch up — подхватить; нагнать, не отставать
прежде чем они начали переходить мост.
это был мост что вел через реку к дверям \пещеры\ короля.
внизу текла река — темная, быстрая и сильная;
и на дальнем \его\ краю были ворота перед отверстием огромной пещеры# mouth — рот, уста; вход, выход
что простиралась вглубь крутого склона# to run \ ran \ run — бежать; идти, тянуться
покрытого деревьями.
там огромные буки спускались прямо к берегу,
а их корни: «до \того, как\ их ноги» оказывались в потоке. # foot \pl. feet\ — нога, ступня
через этот мост эльфы, подталкивая, провели своих пленников, # to thrust \ thrust — толкать, тыкать
но Бильбо замешкался позади. # rear — тыл, задняя сторона
ему совершенно не понравился вид входа в пещеру
и он только решился не бросать своих друзей# to desert — бросать, покидать, бежать, дезертировать
как раз во время чтобы поспешить по пятам за быстрыми эльфами,
прежде чем огромные ворота короля закрылись за ними с лязгом.
внутри проходы были освещены красным светом факелов,
и эльфы— стражники пели пока они шли строем по петляющим, # to twist — крутить, скручивать, виться
пересекающимся и гулким: «отвечающим эхо» тропинкам. # to echo — повторять, отражать звук, вторить
эти \тропки\ не были похожи на те \тропки\ в городах гоблинов:
они были меньше,
уходили не так глубоко под землю: «менее глубокими под землей»,
и были заполнены более чистым воздухом.
в огромном зале с колоннами, высеченными из натурального камня# to hew \ hewed \ hewn — рубить, разрубать; тесать# living — живой; яркий, естественный
сидел Король эльфов на кресле из резного дерева. # to carve — вырезать, резать, выпиливать из дерева
на его голове была корона из ягод и красных листьев,
так как снова наступила осень.
весной он носил корону из лесных цветов.
в своей руке он держал резной жезл из дуба.# staff — посох, палка
узники предстали: «были приведены» перед ним;
и хотя он взглянул на них сурово,
он сказал своим слугам развязать их, # man \ pl. men\ — мужчина, человек; слуга
так как они были изодранные = в оборванной одежде и уставшие. # ragged — неровный; рваный; изнуренный# rag — лоскут, тряпка, тряпица
кроме того, им не понадобятся здесь веревки,”
сказал он.
от моих волшебных дверей нет спасения# escape — бегство, побег; избавление
для тех, кто однажды попал сюда: «кто однажды приведен внутрь».”
долго и тщательно он задавал гномам вопросы об их приключениях, # to search — искать, обыскивать# searching — тщательный, изучающий # doing — дело, действия, поступки
и куда они направлялись,
и откуда они пришли;
но он добился еще меньше новостей от них
чем от Торина.
они были угрюмые и сердитые
и даже и не пытались быть вежливыми.# to pretend — притворяться, делать вид
что же мы натворили, о, Король?”
сказал Балин,
который остался за старшего.
это что, преступление заблудиться в лесу,
голодать и испытывать жажду,
и быть схваченными пауками? # to trap — ставить капканы, ловушки, пленять
что, пауки это ваши дрессированные животные или ваши домашние любимцы, # tame — прирученный, укрощенный
если их убийство так гневит вас?”
такой вопрос, конечно же разгневал короля еще больше, чем когда-либо,
и он ответил:
преступление — блуждать по моему царству без разрешения.
вы что, забываете что вы были в моем королевстве,
и воспользовались дорогой, которую построил мой народ?
разве не вы три раза преследовали и беспокоили моих людей в лесу
и разбудили пауковпосле сна своими бесчинствами и криками? # to rise \ rose \ risen — восходить; подниматься, вставать # riot — мятеж, бунт
после всех этих беспокойств, что вы натворили
я имею право знать что привело вас сюда,
и если вы не скажете мне этого сейчас,
то я буду держать вас всех в тюрьме пока вы не научитесь уму-разуму и хорошим манерам!”
9.1. Усилие перед смертью от голода и жажды

Добавить комментарий