8.8. Бильбо убивает паука и становится увереннее в себе | BookTitres.com

Dialogue: 0,0:00:00.17,0:00:02.13,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:02.48,0:00:08.37,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:09.51,0:00:12.95,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:13.93,0:00:16.71,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:17.62,0:00:18.48,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:18.86,0:00:21.44,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:22.20,0:00:24.37,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:24.84,0:00:27.24,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:27.53,0:00:29.62,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:30.22,0:00:33.11,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:34.44,0:00:36.00,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:36.71,0:00:38.82,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:39.57,0:00:41.80,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:42.86,0:00:47.82,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:48.22,0:00:49.91,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:51.42,0:00:54.33,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:54.68,0:00:57.44,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:58.46,0:01:03.26,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:03.60,0:01:05.62,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:06.24,0:01:09.77,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:10.66,0:01:15.91,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:17.51,0:01:19.88,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:20.28,0:01:22.55,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:23.68,0:01:26.28,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:26.46,0:01:30.57,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:30.77,0:01:31.84,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:32.24,0:01:34.40,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:35.77,0:01:37.91,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:38.33,0:01:42.26,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:42.66,0:01:46.51,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:47.86,0:01:50.00,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:50.40,0:01:51.33,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:51.53,0:01:54.04,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:55.37,0:01:57.66,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:58.57,0:02:00.73,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:01.77,0:02:05.02,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:05.48,0:02:07.62,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:08.22,0:02:12.37,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:13.42,0:02:16.28,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:16.77,0:02:20.57,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:21.00,0:02:24.53,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:25.93,0:02:26.77,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:27.20,0:02:30.95,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:31.11,0:02:31.82,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:32.28,0:02:34.33,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:34.64,0:02:35.35,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:35.80,0:02:37.68,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:38.28,0:02:40.20,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:41.20,0:02:47.04,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:47.71,0:02:48.57,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:48.95,0:02:50.66,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:51.15,0:02:52.84,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:52.95,0:02:53.91,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:55.53,0:02:56.95,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:57.04,0:02:59.24,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:59.84,0:03:01.71,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:01.97,0:03:03.51,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:03.71,0:03:05.08,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:05.57,0:03:08.88,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:09.86,0:03:13.37,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:15.51,0:03:18.53,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:19.24,0:03:22.82,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:23.24,0:03:24.86,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:25.17,0:03:26.93,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:27.02,0:03:28.64,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:29.37,0:03:30.80,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:31.08,0:03:36.66,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:37.31,0:03:38.97,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:39.24,0:03:43.00,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:43.42,0:03:46.31,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:46.48,0:03:48.20,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:48.75,0:03:50.33,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:50.51,0:03:52.53,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:52.86,0:03:55.24,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:55.42,0:03:59.26,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:00.06,0:04:03.37,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:03.75,0:04:06.77,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:07.28,0:04:09.35,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:09.97,0:04:12.55,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:12.71,0:04:14.22,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:14.73,0:04:15.57,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:16.11,0:04:20.00,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:20.44,0:04:24.35,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:24.64,0:04:25.60,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:25.86,0:04:28.77,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:29.00,0:04:30.88,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:31.06,0:04:31.88,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:32.84,0:04:35.95,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:36.15,0:04:37.13,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:37.55,0:04:40.84,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:41.48,0:04:46.57,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:47.53,0:04:50.20,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:50.37,0:04:51.24,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:51.73,0:04:55.22,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:56.75,0:04:59.68,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:05:00.02,0:05:01.68,Default,,0,0,0,,
He could only see the thing’s eyes,
but he could feel its hairy legs as it struggled to wind its abominable threads round and round him.
It was lucky that he had come to his senses in time.
Soon he would not have been able to move at all.
As it was,
he had a desperate fight before he got free.
He beat the creature off with his hands —
it was trying to poison him to keep him quiet,
as small spiders do to flies —
until he remembered his sword and drew it out.
Then the spider jumped back,
and he had time to cut his legs loose.
After that it was his turn to attack.
The spider evidently was not used to things that carried such stings at their sides,
or it would have hurried away quicker.
Bilbo came at it before it could disappear
and struck it with his sword right in the eyes.
Then it went mad and leaped and danced and flung out its legs in horrible jerks,
until he killed it with another stroke;
and then he fell down and remembered nothing more for a long while.
There was the usual dim grey light of the forest-day about him when he came to his senses.
The spider lay dead beside him,
and his sword-blade was stained black.
Somehow the killing of the giant spider,
all alone by himself in the dark without the help of the wizard
or the dwarves or of anyone else,
made a great difference to Mr. Baggins.
He felt a different person,
and much fiercer and bolder in spite of an empty stomach,
as he wiped his sword on the grass and put it back into its sheath.
“I will give you a name,”
he said to it,
“and I shall call you Sting.”
After that he set out to explore.
The forest was grim and silent,
but obviously he had first of all to look for his friends,
who were not likely to be very far off,
unless they had been made prisoners by the elves or worse things.
Bilbo felt that it was unsafe to shout,
and he stood a long while wondering in what direction the path lay,
and in what direction he should go first to look for the dwarves.
“O!
why did we not remember Beorn’s advice, and Gandalf’s!”
he lamented.
“What a mess we are in now!
We!
I only wish it was we:
it is horrible being all alone.”
In the end he made as good a guess as he could at the direction from which the cries for help had come in the night —
and by luck
he was born with a good share of it
he guessed more or less right,
as you will see.
Having made up his mind
he crept along as cleverly as he could.
Hobbits are clever at quietness,
especially in woods,
as I have already told you;
also Bilbo had slipped on his ring before he started.
That is why the spiders neither saw nor heard him coming.
He had picked his way stealthily for some distance,
when he noticed a place of dense black shadow ahead of him
black even for that forest,
like a patch of midnight
that had never been cleared away.
As he drew nearer,
he saw that it was made by spider-webs one behind and over and tangled with another.
Suddenly he saw, too,
that there were spiders huge and horrible sitting in the branches above him,
and ring or no ring he trembled with fear
lest they should discover him.
Standing behind a tree
he watched a group of them for some time,
and then in the silence and stillness of the wood
he realized that these loathsome creatures were speaking one to another.
Their voices were a sort of thin creaking and hissing,
but he could make out many of the words that they said.
They were talking about the dwarves!
“It was a sharp struggle,
but worth it,”
said one.
“What nasty thick skins they have to be sure,
but I’ll wager there is good juice inside.”
“Aye,
they’ll make fine eating,
when they’ve hung a bit,”
said another.
“Don’t hang ‘em too long,”
said a third.
“They’re not as fat as they might be.
Been feeding none too well of late, I should guess.”
“Kill’em, I say,”
hissed a fourth;
“kill ‘em now and hang ‘em dead for a while.”
“They’re dead now, I’ll warrant,”
said the first.
он мог видеть только глаза существа,
но он чувствовал: «мог чувствовать» его волосатые лапки пока тот боролся наматывая: «боролся, чтобы намотать» свои отвратительные нити все вокруг и вокруг него.
\ему\ повезло что он пришел в себя вовремя. # sense — чувство, ощущение# senses — сознание, рассудок
вскоре он вообще бы не смог пошевелиться. # to move — двигать\ся, передвигать\ся, шевелить\ся
как бы то ни было,
ему пришлось отчаянно побороться: «он имел отчаянную битву» до того, как он освободился.
он отбил это существо своими руками — # to beat \ beat \ beaten — бить, ударять# to beat off — отгонять
оно пыталось отравить его \чтобы\ не позволить ему двигаться, # to keep smb. quiet — не давать кому-либо шуметь, двигаться# quiet — тихий, спокойный
так как делают маленькие пауки с мухами — # fly — муха
пока он не вспомнил о своем мече и не вытащил его. # to draw \ drew \ drawn out — вытягивать, вытаскивать
тогда паук отпрыгнул,
и у него было время, чтобы освободить свои ноги. # to cut \ cut — резать, разрезать# loose — свободный, несвязанный
теперь настала: «после того была» его очередь нападать.
паук очевидно не привык к таким существам что носят такие жала на своих боках, # to carry — нести, носить; вести, возить
или он бы поспешнее убежал. # to hurry — спешить, торопиться# to hurry away — спешно уезжать, уходить
Бильбо набросился на него, до того, как он смог исчезнуть# to come at smb., smth. — нападать, налетать на кого-либо, что-либо
и ударил его своим мечом прямо в глаза. # to strike \ struck, stricken — ударять, бить
затем \паук\ помешался и подпрыгивал и танцевал и лягался своими ногами в ужасных конвульсиях, # to go \ went\ gone mad — сойти с ума, спятить# mad — сумасшедший, бешеный # to fling \ flung — метать, бросать; брыкать, лягать # jerk — резкое движение, рывок, толчок
пока он не убил его другим ударом;
затем он упал и не помнил больше ничего довольно долгое время.
обычный сумрачный серый свет лесного дня был вокруг него когда он пришел в себя.
паук лежал мертвым рядом с ним,
и клинок его меча был запачкан черным. # to stain — пятнать, покрывать пятнами
каким-то образом убийство гигантского паука,
\совершенное\ им совершенно одним в темноте без помощи волшебника
или гномов, или кого бы то ни было еще,
возымело для мистера Бэггинса огромное значение. # difference — разница, различие
он чувствовал себя другим человеком, # different — различный, разный; иной, особый
и гораздо более свирепым и храбрым несмотря на пустой желудок,
когда он вытер свой меч о траву и вложил его обратно в ножны.
я дам тебе имя,”
сказал он ему,
и я буду называть тебя Жало.”
после этого он отправился на разведку. # to explore — исследовать, изучать, разведывать
лес был зловещим и молчаливым,
но совершенно очевидно он должен был, в первую очередь поискать своих друзей,
которые вряд ли были очень далеко, # to look for smb., smth. — искать что-либо, кого-либо # likely — вероятно
если только они не стали пленниками эльфов: «не были взяты в плен эльфами» или еще более худших существ. # to make smb. prisoner — взять кого-либо в плен
Бильбо чувствовал что было небезопасно кричать, # unsafe — опасный, рискованный
и он стоял достаточно долгое время размышляя, в каком направлении лежала тропа,
и в каком направлении ему следует направиться в первую очередь чтобы искать гномов.
“О!
почему же мы забыли: «не помнили» совет Беорна и Гэндальфа!”
сокрушался он. # to lament — плакать, оплакивать, горевать
в какой же беде мы теперь находимся! # mess—беспорядок, грязь, неприятность# to be in a mess — быть в беде, иметь неприятности
мы!
как бы мне только хотелось, чтобы это были «мы»:
это ужасно — быть совершенно одному.”
наконец он угадал настолько хорошо: «он сделал настолько хорошее предположение», насколько мог» о направлении, из которого = откуда крики о помощи доносились ночью — # guess — догадка, предположение
и по счастью
а он родился: «был рожден» с хорошей долей удачи# to bear \ born \ born — рождать, производить на свет
он угадал более или менее правильно, # to guess — догадываться, предполагать, приблизительно определять
как вы увидите.
приняв решение
он пополз так ловко, как только мог.
у хоббитов способности к бесшумным \передвижениям\, # to be clever at smth. — умело, хорошо делающий что-либо# quietness — тишина, бесшумность
особенно в лесах,
как я вам уже рассказал; # to tell \ told — рассказывать, говорить
так же Бильбо надел свое кольцо до того, как он отправился \в путь\.
вот почему пауки не видели и не слышали, как он идет.# to see \ saw \ seen — видеть, смотреть# to hear \ heard — слышать, услышать
он двигался: «выбирал свой путь» украдкой\осторожно порядочное расстояние, # to pick — выбирать, собирать# stealth — хитрость, уловка# stealthy — тайный, осторожный
когда он заметил место из плотной черной тьмы впереди перед ним # shadow — тень, полумрак
черное даже для этого леса,
как клочок непроглядной тьмы: «полуночи»# patch — заплата, лоскут; пятно
которая так никогда и не рассеивалась: «не была расчищена». # to clear — очищать, становиться ясным, чистым
когда он подобрался поближе,
он увидел, что она была образована паутинами спутанными друг с другом: «одна позади и сверху и перепутана с другой».# spider — паук# web — ткань; паутина
внезапно он увидел также,
что огромнейшие и ужасные пауки сидели в ветвях над ним,
и, кольцо-то кольцом: «кольцо или без кольца» он задрожал от страха
как бы они не обнаружили его.
стоя за деревом
он наблюдал за группой их = пауков некоторое время,
и затем, в тишине и спокойствии леса
он понял что эти отвратительнейшие создания разговаривали друг с другом: «один с другим».
их голоса были подобны тонким поскрипываниям и шипениям, # to creak — скрипеть# to hiss — шипеть, свистеть
но он смог разобрать многие из слов, которые они произнесли: «сказали». # to make out — составлять; разобрать, понять
они разговаривали о гномах!
это была жестокая борьба, # sharp — острый
но она того стоила,” # worth — стоящий, заслуживающий
сказал один.
какие у них отвратительные толстые шкуры, конечно, # skin — кожа, шкура
но я держу пари что внутри вкусный сок.”# to wager — биться об заклад, ставить на карту
да,
из них выйдет отличная еда, # to make \ made — делать, составлять, создавать# eating — прием пищи, еда
когда они повисят немного,” # to hang \ hung \ hanged — вешать, висеть
сказал другой.
не \держите\ их подвешенными слишком долго,”
сказал третий.
они не такие толстые, как могли бы быть.
их не очень-то хорошо кормили в последнее время я полагаю.”# to feed \ fed — кормить, давать пищу
убейте их, знаете ли: «я говорю»,”
прошипел четвертый;
убейте их сейчас и повесьте их \уже\ мертвыми на некоторое время.”
они мертвы сейчас я ручаюсь,” # to warrant — оправдывать, гарантировать, подтверждать
сказал первый.
8.8. Бильбо убивает паука и становится увереннее в себе

Добавить комментарий