8.7. Гипнотические пение, арфы и сны | BookTitres.com

Dialogue: 0,0:00:00.37,0:00:05.17,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:06.11,0:00:08.37,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:08.62,0:00:12.13,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:12.91,0:00:14.13,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:14.31,0:00:16.28,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:16.44,0:00:18.15,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:19.53,0:00:22.37,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:22.64,0:00:24.46,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:25.22,0:00:27.82,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:28.93,0:00:32.73,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:33.53,0:00:35.35,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:36.13,0:00:37.35,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:38.08,0:00:38.80,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:39.06,0:00:40.42,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:40.84,0:00:41.82,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:42.11,0:00:44.20,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:44.68,0:00:46.20,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:46.53,0:00:47.95,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:49.20,0:00:51.11,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:51.48,0:00:54.06,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:54.97,0:00:57.60,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:58.02,0:01:01.04,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:01.71,0:01:03.64,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:04.06,0:01:06.86,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:08.11,0:01:12.15,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:12.44,0:01:15.35,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:16.95,0:01:18.42,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:19.26,0:01:21.51,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:21.66,0:01:22.28,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:22.84,0:01:24.91,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:25.33,0:01:27.11,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:27.44,0:01:28.84,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:30.02,0:01:34.57,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:34.91,0:01:38.22,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:38.35,0:01:39.75,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:41.46,0:01:44.57,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:45.37,0:01:47.91,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:48.33,0:01:49.66,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:49.97,0:01:52.31,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:53.64,0:01:57.86,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:58.20,0:02:03.55,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:04.02,0:02:06.60,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:07.75,0:02:09.86,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:10.40,0:02:13.48,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:13.64,0:02:15.48,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:16.00,0:02:17.04,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:17.40,0:02:19.71,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:20.60,0:02:25.20,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:25.84,0:02:28.20,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:28.33,0:02:31.95,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:32.35,0:02:35.66,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:36.24,0:02:40.77,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:41.31,0:02:42.66,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:42.73,0:02:43.86,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:44.53,0:02:47.00,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:47.57,0:02:50.75,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:51.35,0:02:54.04,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:55.06,0:02:57.64,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:58.04,0:02:59.55,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:59.64,0:03:00.66,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:02.08,0:03:04.75,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:05.60,0:03:06.91,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:07.48,0:03:09.71,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:10.35,0:03:13.22,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:13.53,0:03:17.08,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:18.37,0:03:21.31,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:21.53,0:03:22.31,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:22.57,0:03:24.06,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:24.40,0:03:37.33,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:37.82,0:03:42.13,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:42.40,0:03:43.57,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:43.93,0:03:44.97,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:45.26,0:03:46.06,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:46.48,0:03:49.86,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:50.53,0:03:52.62,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:52.75,0:03:56.22,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:56.62,0:03:59.17,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:59.46,0:04:03.06,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:04.84,0:04:07.53,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:08.20,0:04:10.02,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:10.26,0:04:14.86,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:15.40,0:04:17.95,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:17.95,0:04:21.75,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:22.84,0:04:25.53,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:25.97,0:04:27.75,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:28.06,0:04:32.44,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:33.62,0:04:38.84,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:39.75,0:04:44.02,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:44.55,0:04:46.11,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:46.24,0:04:49.53,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:50.06,0:04:51.93,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:53.51,0:04:54.95,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:55.17,0:04:57.88,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:58.28,0:04:59.57,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:59.77,0:05:01.48,Default,,0,0,0,,
When they got to the edge of the circle of lights they pushed Bilbo suddenly from behind.
Before he had time to slip on his ring,
he stumbled forward into the full blaze of the fire and torches.
It was no good.
Out went all the lights again
and complete darkness fell.
If it had been difficult collecting themselves before,
it was far worse this time.
And they simply could not find the hobbit.
Every time they counted themselves it only made thirteen.
They shouted and called:
“Bilbo Baggins!
You dratted hobbit!
Hi! hobbit,
confusticate you, where are you?”
and other things of that sort,
but there was no answer.
They were just giving up hope,
when Dori stumbled across him by sheer luck.
In the dark he fell over what he thought was a log,
and he found it was the hobbit curled up fast asleep.
It took a deal of shaking to wake him,
and when he was awake he was not pleased at all.
“I was having such a lovely dream,” he grumbled,
“all about having a most gorgeous dinner.”
“Good heavens!
he has gone like Bombur,”
they said.
“Don’t tell us about dreams.
Dream-dinners aren’t any good,
and we can’t share them.”
“They are the best I am likely to get in this beastly place,” he muttered,
as he lay down beside the dwarves and tried to go back to sleep
and find his dream again.
But that was not the last of the lights in the forest.
Later when the night must have been getting old,
Kili who was watching then,
came and roused them all again, saying:
“There’s a regular blaze of light begun not far away —
hundreds of torches and many fires must have been lit suddenly and by magic.
And hark to the singing and the harps!”
After lying and listening for a while,
they found they could not resist the desire to go nearer
and try once more to get help.
Up they got again;
and this time the result was disastrous.
The feast that they now saw was greater and more magnificent than before;
and at the head of a long line of feasters
sat a woodland king with a crown of leaves upon his golden hair,
very much as Bombur had described the figure in his dream.
The elvish folk were passing bowls from hand to hand and across the fires,
and some were harping
and many were singing.
Their gloaming hair was twined with flowers;
green and white gems glinted on their collars and their belts;
and their faces and their songs were filled with mirth.
Loud and clear and fair were those songs,
and out stepped Thorin.
into their midst
Dead silence fell in the middle of a word.
Out went all light.
The fires leaped up in black smokes.
Ashes and cinders were in the eyes of the dwarves,
and the wood was filled again with their clamour and their cries.
Bilbo found himself running round and round
as he thought
and calling and calling:
“Dori, Nori, Ori, Oin, Gloin, Fili, Kili, Bombur, Bifur, Bofur, Dwalin, Balin, Thorin Oakenshield,”
while people he could not see or feel were doing the same all round him
with an occasional
thrown in.
But the cries of the others got steadily further and fainter,
and though after a while it seemed to him
they changed to yells and cries for help in the far distance,
all noise at last died right away,
and he was left alone in complete silence and darkness.
That was one of his most miserable moments.
But he soon made up his mind
that it was no good trying to do anything till day came with some little light,
and quite useless to go blundering about
tiring himself out with no hope of any breakfast to revive him.
So he sat himself down with his back to a tree,
and not for the last time
fell to thinking of his far— distant hobbit-hole with its beautiful pantries.
He was deep in thoughts of bacon and eggs and toast and butter when he felt something touch him.
Something like a strong sticky string was against his left hand,
and when he tried to move
he found that his legs were already wrapped in the same stuff,
so that when he got up he fell over.
Then the great spider,
who had been busy tying him up while he dozed,
came from behind him
and came at him.
когда они добрались до края круга огней они внезапно толкнули Бильбо в спину: «сзади».
прежде, чем он успел: «имел время» надеть свое кольцо,
он, споткнувшись, шагнул вперед в яркий свет костра и факелов. # to stumble — спотыкаться, оступаться # full — полный, наполненный# blaze — пламя, яркий огонь, вспышка
все огни снова потухли
и настала полная темнота. # to fall \ fell \ fallen — падать; опускаться
если и было \для них\ трудно собраться вместе в первый раз: «до этого»,
\то\ было еще хуже на этот раз.
и они просто не могли найти хоббита.
каждый раз, когда они пересчитывались: «пересчитывали себя» получалось только тринадцать.
они кричали и звали:
“Бильбо Бэггинс!
вы, проклятый хоббит!
эй! хоббит,
черт вас дери, где вы?”
и другие подобные вещи,
но ответа не было.
они уже начали терять надежду,
когда Дори споткнулся о него по абсолютной\одной лишь удаче. # sheer — абсолютный, полнейший, сущий, явный
в темноте он упал, \споткнувшись\ о что-то, что, как он думал, было бревном,
и он обнаружил, что это был хоббит свернувшийся калачиком и крепко спящий.
долгое время ушло на то, чтобы растрясти его и разбудить: «потребовалось немало тряски, чтобы разбудить его», # to take a \good\ deal of … to do smth. — требуется немало …, чтобы
и когда его разбудили он совсем не был рад этому.
мне снился такой прекрасный сон проворчал он,
и все о том, что \я\ вкушал самый великолепный обед.”
Боже мой: «добрые небеса»!
он свихнулся, как Бомбур,”
сказали они.
не говорите нам о снах.
от обедов во сне никакой пользы,
и мы не можем их разделить.”# to share — делить, разделять, участвовать
они — это самое лучшее что я, скорее всего, получу в этом ужасном месте пробормотал он, # beastly — скотский, свинский, противный
когда он прилег рядом с гномами и попытался вернуться ко сну
и снова найти свой сон.
но это были не последние огни в лесу.
позже, когда ночь уже близилась к концу: «должно быть, уже становилась старой»,
Кили, который тогда был в дозоре,
подошел и поднял их всех снова, говоря:# to rouse — вспугивать, будить, поднимать
зажглось: «началось» \море\ постоянных огней невдалеке — # to begin \ began\ begun — начинать\ся, приступать
сотни факелов и множество костров должно быть, были зажжены внезапно и по волшебству. # to light \ lit — зажигать\ся, загорать\ся, освещать
и прислушайтесь к пению и арфам!”# hark! — слушай!; чу!
после того, как они лежали и слушали какое-то время,
они обнаружили, что они не могут противостоять желанию подойти поближе # to resist — сопротивляться
и попытаться еще раз получить помощь.
они снова поднялись;
и на этот раз результат был бедственный. # disaster — беда, бедствие, несчастье
пир, который они теперь увидели был величественнее и великолепнее, чем раньше;
и во главе длинного ряда пирующих
сидел лесной царь с короной из листьев на его золотистых волосах,
очень похожий на описанную Бомбуром фигуру из его сна.
народ эльфов передавал чаши из рук в руки и через костры, # to pass — идти, проходить \мимо\, передавать
и некоторые играли на арфе
и многие пели.
их темные волосы были увиты цветами; # gloaming — \поэт.\ сумерки # to twine — вить; свивать, скручивать; плести, сплетать
зеленые и белые драгоценные камни сверкали на их воротниках и их поясах;
и их лица и их песни были наполнены радостью.
громкими, чистыми и простыми были эти песни,
и вступил Торин.# to step — шагать, ступать# to step out — вышагнуть, выступить
в самую их середину
мертвая тишина наступила прямо посредине слова. # to fall \ fell \ fallen — падать, опускаться, наступать, охватывать
все огни погасли.
костры заклубились черным дымом. # to leap — прыгать, внезапно появляться
пепел и зола оказались в глазах гномов, # ashes — зола, пепел# cinder — тлеющие угли# cinders — зола, пепел
и лес снова был наполнен их криками и воплями. # clamour — шум, крики, громкие требования
Бильбо внезапно для себя обнаружил, что бегает кругами: «вокруг и вокруг»
как он думал
и крича и окликая:
Дори, Нори, Ори, Ойн, Глойн, Фили, Кили, Бомбур, Бифур, Бофур, Двалин, Балин, Торин Оукеншильд,”
в то время, как люди, которых он не мог видеть или чувствовать делали тоже самое со всех сторон вокруг него
временами# occasional — случающийся время от времени, иногда, редко# occasion — происшествие, случай, событие, явление
вставлялось: «\было\ брошено внутрь» и «Бильбо». # to throw \ threw \ thrown — бросать, кидать, направлять;
но крики остальных постепенно становились дальше и слабее,
и хотя, после какого— то времени ему показалось
они сменились на вопли и крики о помощи вдалеке: «на дальнем расстоянии»,
весь шум наконец окончательно замер, # to die — умирать, пропадать, исчезать
и он был оставлен в одиночестве в полной тишине и темноте.
это был один из его самых несчастных, печальных моментов.
но он вскоре решил# to make up one’s mind — решить\ся, принять решение
что бесполезно пытаться делать что-либо пока не придет день с небольшим светом,
и совершенно бесполезно идти на ощупь# to blunder — допустить промах, напутать; двигаться ощупью, неуверенно
утомляя себя и без какой— либо надежды на какой-нибудь завтрак \который бы\ оживил его. # to tire — утомлять\ся, уставать
так что он уселся спиной к дереву,
и не в последний раз
начал думать\погрузился в мысли о своей далекой хоббитовской норке с ее прекрасными кладовыми. # to fall \ fell \ fallen # to doing smth. — браться, приниматься за что-либо
он был погружен в мысли: «был глубоко в мыслях» о яичнице с беконом и тосте с маслом когда он почувствовал, как что-то трогает его. # egg — яйцо
что-то похожее на крепкую липкую бечевку было у его левой руки,
и когда он попытался двинуться
он неожиданно обнаружил, что его ноги уже были опутаны той же самой бечевкой, # to wrap — укутывать, обертывать # stuff — материал, вещество
так, что когда он поднялся, он упал.
затем огромный паук,
который трудолюбиво связывал его: «который был занят тем, что связывал его» пока он дремал, # busy — занятой, деятельный# to tie — связывать, привязывать
появился из-за него
и подошел к нему.
8.7. Гипнотические пение, арфы и сны

Добавить комментарий