8.4. Они пересекли заколдованную реку | BookTitres.com

Dialogue: 0,0:00:00.33,0:00:02.44,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:02.91,0:00:06.48,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:07.42,0:00:09.55,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:10.08,0:00:13.44,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:13.82,0:00:16.00,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:17.37,0:00:19.53,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:19.91,0:00:24.51,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:25.22,0:00:29.00,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:29.46,0:00:30.75,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:31.26,0:00:34.04,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:34.40,0:00:37.73,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:38.53,0:00:40.46,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:41.06,0:00:43.62,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:44.33,0:00:47.28,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:47.82,0:00:51.40,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:51.71,0:00:53.51,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:54.26,0:00:57.60,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:57.97,0:00:59.68,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:00.17,0:01:05.20,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:05.33,0:01:06.22,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:08.04,0:01:13.35,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:14.48,0:01:17.15,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:17.55,0:01:21.68,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:23.48,0:01:26.17,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:26.40,0:01:29.51,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:30.55,0:01:33.66,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:34.35,0:01:36.02,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:36.22,0:01:37.93,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:38.71,0:01:40.55,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:41.06,0:01:44.75,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:45.77,0:01:50.08,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:50.53,0:01:53.28,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:54.17,0:01:56.48,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:57.11,0:01:58.75,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:59.75,0:02:02.64,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:02.84,0:02:04.97,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:06.15,0:02:09.80,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:09.80,0:02:14.33,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:16.13,0:02:18.75,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:19.71,0:02:22.35,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:23.15,0:02:25.71,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:26.75,0:02:29.55,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:29.77,0:02:30.91,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:31.20,0:02:32.97,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:33.46,0:02:35.77,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:36.35,0:02:37.62,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:38.26,0:02:42.48,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:44.71,0:02:47.75,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:48.06,0:02:49.13,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:49.42,0:02:53.40,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:54.84,0:02:58.55,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:58.82,0:02:59.66,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:00.48,0:03:02.57,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:02.95,0:03:06.88,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:07.62,0:03:11.42,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:13.04,0:03:15.60,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:16.51,0:03:17.60,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:17.80,0:03:21.97,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:22.35,0:03:26.88,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:28.24,0:03:31.73,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:32.17,0:03:37.93,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:38.44,0:03:40.55,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:41.86,0:03:45.88,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:46.93,0:03:50.66,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:51.73,0:03:55.26,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:56.20,0:03:57.06,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:57.46,0:04:00.24,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:00.66,0:04:03.93,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:04.33,0:04:05.51,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:06.37,0:04:09.73,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:10.11,0:04:12.31,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:12.77,0:04:14.31,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:15.55,0:04:16.31,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:16.57,0:04:18.97,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:19.35,0:04:21.51,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:22.24,0:04:24.88,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:25.22,0:04:27.13,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:27.93,0:04:30.46,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:31.33,0:04:34.53,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:34.95,0:04:36.06,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:36.40,0:04:37.93,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:38.55,0:04:40.35,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:40.82,0:04:43.15,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:44.13,0:04:44.84,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:45.28,0:04:48.11,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:48.40,0:04:50.40,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:51.15,0:04:54.11,Default,,0,0,0,,
They were a gloomy party that night,
and the gloom gathered still deeper on them in the following days.
They had crossed the enchanted stream;
but beyond it the path seemed to straggle on just as before,
and in the forest they could see no change.
Yet if they had known more about it
and considered the meaning of the hunt and the white deer that had appeared upon their path,
they would have known that they were at last drawing towards the eastern edge,
and would soon have come,
if they could have kept up their courage and their hope,
to thinner trees and places where the sunlight came again.
But they did not know this,
and they were burdened with the heavy body of Bombur,
which they had to carry along with them as best they could,
taking the wearisome task in turns of four each
while the others shared their packs.
If these had not become all too light in the last few days,
they would never have managed it;
but a slumbering and smiling Bombur was a poor exchange for packs filled with food
however heavy.
In a few days a time came when there was practically nothing left to eat or to drink.
Nothing wholesome could they see growing in the woods,
only funguses and herbs with pale leaves and unpleasant smell.
About four days from the enchanted stream
they came to a part where most of the trees were beeches.
They were at first inclined to be cheered by the change,
for here there was no undergrowth
and the shadow was not so deep.
There was a greenish light about them,
and in places they could see some distance to either side of the path.
Yet the light only showed them endless lines of straight grey trunks
like the pillars of some huge twilight hall.
There was a breath of air and a noise of wind,
but it had a sad sound.
A few leaves came rustling down to remind them
that outside autumn was coming on.
Their feet ruffled among the dead leaves of countless other autumns
that drifted over the banks of the path from the deep red carpets of the forest.
Still Bombur slept and they grew very weary.
At times they heard disquieting laughter.
Sometimes there was singing in the distance too.
The laughter was the laughter of fair voices
not of goblins,
and the singing was beautiful,
but it sounded eerie and strange,
and they were not comforted,
rather they hurried on from those parts with what strength they had left.
Two days later they found their path going downwards
and before long
they were in a valley filled almost entirely with a mighty growth of oaks.
“Is there no end to this accursed forest?”
said Thorin.
“Somebody must climb a tree
and see if he can get his head above the roof and have a look round.
The only way is to choose the tallest tree that overhangs the path.”
Of course “somebody” meant Bilbo.
They chose him
because to be of any use the climber must get his head above the topmost leaves,
and so he must be light enough for the highest and slenderest branches to bear him.
Poor Mr. Baggins had never had much practice in climbing trees,
but they hoisted him up into the lowest branches of an enormous oak that grew right out into the path,
and up he had to go as best he could.
He pushed his way through the tangled twigs with many a slap in the eye;
he was greened and grimed from the old bark of the greater boughs;
more than once he slipped and caught himself just in time;
and at last,
after a dreadful struggle in a difficult place
where there seemed to be no convenient branches at all,
he got near the top.
All the time he was wondering whether there were spiders in the tree,
and how he was going to get down again
except by falling.
In the end
he poked his head above the roof of leaves,
and then he found spiders all right.
But they were only small ones of ordinary size,
and they were after the butterflies.
Bilbo’s eyes were nearly blinded by the light.
He could hear the dwarves shouting up at him from far below,
but he could not answer,
only hold on and blink.
The sun was shining brilliantly,
and it was a long while before he could bear it.
When he could,
he saw all round him a sea of dark green,
ruffled here and there by the breeze;
and there were everywhere hundreds of butterflies.
той ночью они представляли собой угрюмую компанию,
и их уныние все более усиливалось: «углублялось» в последующие дни. # to gather — собирать\ся\, накапливать\ся\
они пересекли заколдованную реку;
но за ней тропа, казалось, продолжала блуждать, как и раньше, # to straggle — быть беспорядочно разбросанным; блуждать, бродить
и в самом лесу они не видели: «они могли видеть» никаких изменений.
и в тоже время, если бы они знали о нем \лесе\ больше
и задумались бы о значении этой охоты и о белых оленях, что появились на их тропе,
они бы знали что они наконец приближались к восточному краю,
и вскоре бы уже пришли,
если бы смогли не падать духом и надеяться: «поддержать свое мужество и надежду», # to keep \ kept up — держаться на прежнем уровне, не меняться
до более тонких деревьев и мест, где солнечный свет снова доходил \до земли\.
но они не знали этого,
и они были обременены тяжелым телом Бомбура, # burden — груз# to burden — нагружать, обременять
которого им пришлось нести с собой изо всех сил,
каждому \пришлось нести\, принимая эту изнурительную обязанность по очереди, вчетвером = несли его вчетвером, по очереди# task—задача, дело, обязанность# in turns — по очереди# turn — оборот, поворот, виток; очередь
в то время как оставшиеся несли их тюки. # to share — делить; распределять
если бы они \тюки\ не полегчали бы: «не стали бы все слишком легкими» за несколько последних дней,
им бы это никогда не удалось;
но дремлющий и улыбающийся Бомбур был плохой заменой тюкам наполненным пищей, # poor — бедный, жалкий, скверный
какой бы тяжелой она ни была.
через несколько дней пришло время когда не осталось практически ничего поесть или попить.
ничего пригодного в пищу они не могли увидеть растущим в этих лесах,
лишь грибовидные наросты и травы с бледными листьями и неприятным запахом.
спустя где-то четыре дня от заколдованной реки
они пришли в такую часть \леса\ где большинство деревьев были буковыми.
поначалу они были склонны обрадоваться перемене, # to cheer — аплодировать, подбадривать, ободрять
так как здесь не было подлеска
и полумрак был не такой густой.
вокруг них был какой-то зеленоватый свет,
и местами они могли видеть на некоторое расстояние в каждую сторону от тропы.
и все же свет лишь показывал им бесконечные ряды прямых серых стволов # line — линия, граница
подобных колоннам некоего огромного сумеречного зала.
присутствовало и дуновение: «дыхание» \ветра\ и шум ветра, # air — воздух, атмосфера
но звук был печальным.
несколько листов прошуршали вниз, чтобы напомнить им # to rustle — хрустеть, трещать, шелестеть; шуршать
что снаружи приближалась осень.
их ноги поднимали засохшие листья других бесчисленных осеней # to ruffle — ерошить# dead — мертвый
которые пригнало \ветром\ из-за насыпей тропы с глубоких красных ковров леса. # to drift — относить, гнать, дрейфовать
Бомбур все еще спал и они очень устали.
временами они слышали тревожащий смех. # quiet — спокойный
иногда также слышалось пение вдали.
смех был смехом \более\ тонких голосов
не \голосов\ гоблинов,
и пение было прекрасным,
но оно звучало жутко и странно,
и они не были успокоены \этим\,
скорее они торопились дальше из тех краев со всей силой, что у них осталась.
два дня спустя они обнаружили, что их тропа идет вниз
и вскоре
они оказались в долине почти что полностью заполненной могучей порослью дубов.# growth—рост, развитие, прирост, растительность
нет, что ли, конца у этого ненавистного леса?” # accursed — проклятый, отвратительный# accurse — проклинать, предавать анафеме; отлучать от церкви; обречь на вечные мучения
сказал Торин.
“кто-то должен вскарабкаться на дерево
и посмотреть если он сможет просунуть голову над крышей = плотными кронами деревьев и оглядеться вокруг.
единственный способ — выбрать высочайшее дерево что нависает над тропой.”
конечно, «кто-то» означало \что это должен быть\ Бильбо.
они выбрали его# to choose \ chose \ chosen — отбирать, избирать
потому что для того, чтобы быть хоть как-то полезным тот, кто будет карабкаться, должен будет поднять свою голову над самыми высокими листьями, # use — употребление, назначение, толк, выгода # to climb — карабкаться, взбираться
и поэтому он должен быть достаточно легким чтобы самые высокие и тонкие ветви могли его вынести.
у бедного мистера Бэггинса никогда не было большого опыта в лазанье по деревьям,
но они подсадили его на самые нижние ветви огромнейшего дуба росшего прямо рядом с тропой, # to hoist — поднимать, подсаживать, втаскивать
и он должен был вскарабкаться вверх изо всех сил, как только мог.
он прокладывал свой путь сквозь спутанные прутики с множеством шлепков по глазам; # to tangle — запутывать\ся
он вымазался в зелени и испачкался о старую кору больших ветвей; # grime — глубоко въевшаяся грязь, сажа# to grime — грязнить, загрязнять, марать, пачкать
не раз: «больше, чем однажды» он поскальзывался и удерживался \от падения\: «подхватывал себя» как раз вовремя;
и наконец,
после ужасного напряжения в трудном месте# struggle — борьба; усилие
где, как казалось, вовсе не было подходящих ветвей,
он подобрался к вершине.
все это время он задавался вопросом были ли на этом дереве пауки,
и как же он сможет снова спуститься
за исключением \способом\ падения.
в конце концов
он просунул свою голову над крышей из листьев, # to poke — совать, пихать, тыкать, толкать
и тогда-то он и обнаружил пауков.
но они были всего лишь маленькими пауками обычных размеров,
и они охотились за бабочками. # to be after smb. — преследовать, пытаться поймать кого-либо
глаза Бильбо почти что ослепли от света.
он мог слышать гномов кричавших ему откуда-то снизу,
но он не мог ответить,
\смог\ только вцепиться \в ветви\ и щуриться. # to blink — мигать; щуриться
солнце ослепительно сияло,
и прошло немало времени пока он смог выносить его.
когда он смог,
он увидел со всех сторон вокруг себя темно-зеленое море,
покрытое там и здесь рябью от легкого ветерка;
повсюду были сотни бабочек.
8.4. Они пересекли заколдованную реку

Добавить комментарий