7.6. История Гендальфа накормила 15 попрошаек | BookTitres.com

Dialogue: 0,0:00:00.13,0:00:01.51,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:01.84,0:00:03.00,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:03.11,0:00:04.11,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:04.55,0:00:05.51,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:05.57,0:00:08.31,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:08.82,0:00:10.82,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:11.08,0:00:13.46,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:14.00,0:00:14.71,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:15.22,0:00:17.31,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:17.66,0:00:19.88,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:20.13,0:00:23.68,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:23.88,0:00:27.82,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:28.80,0:00:32.04,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:32.62,0:00:36.44,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:36.80,0:00:41.35,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:42.15,0:00:44.37,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:44.48,0:00:45.46,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:46.02,0:00:47.60,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:47.84,0:00:49.46,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:49.93,0:00:53.42,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:54.04,0:00:57.55,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:58.44,0:01:01.06,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:01.15,0:01:03.11,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:03.24,0:01:05.71,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:06.17,0:01:09.31,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:09.64,0:01:12.08,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:13.35,0:01:15.80,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:16.13,0:01:16.84,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:17.35,0:01:19.84,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:20.80,0:01:23.60,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:23.80,0:01:25.60,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:26.24,0:01:28.77,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:29.24,0:01:32.15,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:32.48,0:01:34.22,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:35.68,0:01:37.08,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:37.20,0:01:38.28,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:38.77,0:01:40.75,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:44.93,0:01:47.62,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:48.15,0:01:49.53,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:49.86,0:01:54.51,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:54.86,0:01:59.68,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:00.40,0:02:04.13,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:04.46,0:02:05.80,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:06.44,0:02:10.88,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:11.80,0:02:14.62,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:14.91,0:02:16.62,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:17.62,0:02:20.75,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:20.93,0:02:22.53,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:24.26,0:02:24.75,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:24.93,0:02:27.82,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:28.04,0:02:28.93,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:29.40,0:02:31.42,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:31.62,0:02:33.71,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:34.57,0:02:38.46,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:39.11,0:02:44.31,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:44.75,0:02:47.95,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:49.06,0:02:50.40,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:50.77,0:02:53.66,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:54.62,0:02:59.84,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:00.13,0:03:01.93,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:02.06,0:03:03.66,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:04.11,0:03:05.44,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:05.62,0:03:08.91,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:09.40,0:03:13.57,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:14.62,0:03:16.97,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:17.37,0:03:19.88,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:20.06,0:03:23.22,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:24.20,0:03:25.48,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:25.95,0:03:27.15,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:27.82,0:03:31.95,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:32.31,0:03:33.71,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:34.08,0:03:35.95,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:36.57,0:03:39.35,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:39.68,0:03:43.11,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:44.46,0:03:45.88,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:46.13,0:03:46.82,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:47.11,0:03:51.48,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:51.73,0:03:53.48,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:54.15,0:03:57.48,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:57.86,0:04:01.62,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:02.44,0:04:04.37,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:04.86,0:04:10.91,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:11.60,0:04:14.51,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:14.88,0:04:19.51,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:19.93,0:04:21.91,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:22.40,0:04:24.71,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:26.35,0:04:28.95,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:29.31,0:04:32.66,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:33.04,0:04:34.66,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:34.71,0:04:37.26,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:37.46,0:04:39.77,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:40.84,0:04:42.04,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:42.15,0:04:44.31,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:44.71,0:04:47.15,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:47.22,0:04:48.80,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:49.80,0:04:53.06,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:53.26,0:04:55.57,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:55.97,0:04:58.60,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:59.60,0:05:02.44,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:05:02.75,0:05:06.44,Default,,0,0,0,,
“And me!”
gasped Bombur
pulling up behind.
He was fat,
and also angry at being left till last.
He refused to wait five minutes,
and followed immediately after the other two.
“Well,
now there are fifteen of you;
and since goblins can count,
I suppose that is all that there were up the trees.
Now perhaps we can finish this story without any more interruptions.”
Mr. Baggins saw then how clever Gandalf had been.
The interruptions had really made Beorn more interested in the story,
and the story had kept him from sending the dwarves off at once like suspicious beggars.
He never invited people into his house,
if he could help it.
He had very few friends
and they lived a good way away;
and he never invited more than a couple of these to his house at a time.
Now he had got fifteen strangers sitting in his porch!
By the time the wizard had finished his tale
and had told of the eagles’ rescue
and of how they had all been brought to the Carrock,
the sun had fallen behind the peaks of the Misty Mountains
and the shadows were long in Beorn’s garden.
“A very good tale!”
said he.
“The best I have heard for a long while.
If all beggars could tell such a good one,
they might find me kinder.
You may be making it all up, of course,
but you deserve a supper for the story all the same.
Let’s have something to eat!”
“Yes, please!”
they all said together.
“Thank you very much!”
Inside the hall it was now quite dark.
Beorn clapped his hands,
and in trotted four beautiful white ponies and several large long-bodied grey dogs.
Beorn said something to them in a queer language like animal noises turned into talk.
They went out again and soon came back carrying torches in their mouths,
which they lit at the fire
and stuck in low brackets on the pillars of the hall about the central hearth.
The dogs could stand on their hind-legs when they wished,
and carry things with their fore-feet.
Quickly they got out boards and trestles from the side walls
and set them up near the fire.
Then
baa-baa-baa!
was heard,
and in came some snow-white sheep
led by a large coal— black ram.
One bore a white cloth embroidered at the edges with figures of animals;
others bore on their broad backs trays with bowls and platters and knives and wooden spoons,
which the dogs took and quickly laid on the trestle tables.
These were very low,
low enough even for Bilbo to sit at comfortably.
Beside them a pony pushed two low-seated benches with wide rush-bottoms
and little short thick legs
for Gandalf and Thorin,
while at the far end
he put Beorn’s big black chair of the same sort
in which he sat with his great legs stuck far out under the table.
These were all the chairs he had in his hall,
and he probably had them low like the tables
for the convenience of the wonderful animals that waited on him.
What did the rest sit on?
They were not forgotten.
The other ponies came in rolling round drum— shaped sections of logs,
smoothed and polished,
and low enough even for Bilbo;
so soon they were all seated at Beorn’s table,
and the hall had not seen such a gathering for many a year.
There they had a supper,
or a dinner,
such as they had not had since they left the Last Homely House in the West
and said good-bye to Elrond.
The light of the torches and the fire flickered about them,
and on the table were two tall red beeswax candles.
All the time they ate,
Beorn in his deep rolling voice told tales of the wild lands on this side of the mountains,
and especially of the dark and dangerous wood,
that lay outstretched far to North and South a day’s ride before them,
barring their way to the East,
the terrible forest of Mirkwood.
The dwarves listened and shook their beards,
for they knew that they must soon venture into that forest
and that after the mountains
it was the worst of the perils they had to pass
before they came to the dragon’s stronghold.
When dinner was over
they began to tell tales of their own,
but Beorn seemed to be growing drowsy
and paid little heed to them.
They spoke most of gold and silver and jewels
and the making of things by smith-craft,
and Beorn did not appear to care for such things:
there were no things of gold or silver in his hall,
and few save the knives were made of metal at all.
и я!”
выдавил из себя Бомбур,
догоняя \их — Бифура и Бофура\, появляясь следом. # to pullup— останавливать\ся\, сдерживать\ся\, настигать, догонять # behind — сзади, позади
он был толстым,
и также рассерженным, что его оставили до самого конца. # last — после всех, на последнем месте
он отказался ждать пять минут,
и последовал немедленно за другими двумя.
итак,
теперь вас пятнадцать;
и так как гоблины умеют считать,
я полагаю, что это все которые сидели там вверху, в деревьях.
теперь, возможно, мы уже можем закончить эту историю больше без помех.” # interruption — перерыв, вмешательство
теперь мистер Бэггинс понял: «увидел» каким умным оказался Гэндальф.
эти помехи действительно сделали Беорна более интересующимся этой историей = заинтриговали Беарна,
и сама история удержала его от того, чтобы прогнать гномов немедленно как подозрительных попрошаек. # to send — послать# to send off — отослать
он никогда не приглашал людей в свой дом,
если только он мог.
у него было очень мало друзей
и они жили очень далеко;
и он никогда не приглашал больше, чем пару из них в свой дом одновременно. # at a time — разом, сразу
а теперь пятнадцать незнакомцев сидели у него на крыльце!
к тому времени, как волшебник закончил свою историю
и рассказал о спасении орлами
и о том, как их всех доставили на скалу Каррок, # to bring \ brought — приносить
солнце упало за вершины Мглистых Гор
и тени были уже длинными в саду Беорна.
очень хорошая история!”
сказал он.
лучшее: «самая лучшая \история\», что я слышал, за очень долгое время. # good-better-the best — хороший, лучший, наилучший
если бы все попрошайки могли рассказывать такие хорошие истории,
они могли бы обнаружить, что я добрее: «найти меня более добрым».
вы, конечно, может быть, ее выдумываете \от начала до конца\,
но вы заслуживаете ужин за такую историю тем не менее: «все то же самое».
давайте что-нибудь поедим!”
да уж, пожалуйста!”
сказали они все вместе.
спасибо вам большое!”
в зале теперь было уже очень темно. # inside — внутри
Беорн хлопнул ладонями,
и вбежали рысцой четыре прекрасных белых пони и несколько больших \длиннотелых\ серых собак. # body — тело, туловище
Беорн сказал что-то им на странном языке \это были\ как будто животные звуки, превращенные в речь.
они снова вышли и вскоре вернулись неся факелы в пастях,
которые они зажгли от огня# to light \ lit \ lighted — зажигать, освещать
и закрепили их на низких кронштейнах\держателях на колоннах в зале вокруг центрального очага.# to stick \ stuck — втыкать, вкалывать, всовывать
эти собаки могли стоять на своих задних лапах когда они этого хотели,
и носить вещи в своих передних лапах.
быстро они взяли доски и кузлы# to get \ got out — выходить, бежать \из тюрьмы\, зд. — вынимать, вытаскивать стоявшие у \боковых\ стен
и установили их рядом с огнем.
затем
блеяние: «бе-бе-бе»
послышалось,
и вошли белоснежные овцы
ведомые огромным угольно-черным бараном. # to lead \ led — вести, показывать путь
одна несла белую скатерть с вышитыми по краям фигурками животных; # to bear\bore\borne — переносить, нести
другие несли на своих широких спинах подносы с мисками и деревянными тарелками и ножами и деревянными ложками,
которые собаки взяли и быстро разложили на столах \устроенных\ на кузлах.
эти \столы\ были очень низкими,
достаточно низкие даже для Бильбо чтобы сидеть за ними с удобством.
рядом с ними пони подтолкнул две низкие скамейки с плетенными из тростника сиденьями# to seat — сажать, усаживать # rush — тростник, камыш
и небольшими короткими массивными ножками
для Гэндальфа и Торина,
в то время, как к дальнему концу \стола\
он \пони\ поставил большой черный стул для Беорна такого же вида
в котором он сидел и его огромные ножищи вытягивались далеко под столом. # to stick \ stuck out — высовывать, выставлять, торчать
это были все стулья, которые были в его зале,
и они были у него низкими, как и столы, возможно
для удобства этих удивительных животных которые прислуживали ему. # to wait — ждать, ожидать# to wait on smb. — обслуживать, служить кому— либо
на что же уселись все остальные?
и о них не забыли. # to forget \ forgot \ forgotten — забывать, не помнить
вошли другие пони вкатывая круглые, в форме барабанов, чурбанчики: «части бревен», # drum — барабан
гладкие и отполированные,
и достаточно низкие даже для Бильбо;
так что вскоре они все расселись за столом Беорна,
и этот зал не видывал таких собраний уже многие годы.
там они отведали ужин
или обед,
какого у них не бывало с тех самых пор, когда они покинули Последнее Домашнее Жилище на Западе
и попрощались с Элрондом.
свет факелов и костра мерцали вокруг них,
и на столе стояли две высокие красные свечи из пчелиного воска. # bee — пчела# wax — воск
все время, пока они ели, # to eat \ ate \ eaten — есть, поедать, питаться
Беорн, своим низким раскатистым голосом рассказывал истории об этих диких землях на этой стороне гор, # deep — глубокий
и особенно о темном и опасном лесе,
что лежал, раскинувшись далеко на Север и на Юг на целый день пути перед ними, # to outstretch — протягивать, вытягивать, распространять # ride — прогулка, поездка, продолжительность поездки
преграждая им путь на Восток, # to bar — запирать \на засов\, закрывать, перегораживать
ужасный Мрачный лес.
гномы слушали и покачивали своими бородами, # to shake\shook\shaken — трясти
так как они знали, что они должны вскоре рискнуть отправится в тот лес
и что после гор
это была одна из наихудших опасностейчто им предстояло пройти\миновать # bad — worse — the worst — плохой, худший, наихудший
до того, как они доберутся до цитадели дракона. # strong — крепкий# hold — захват; владение; \арх.\ крепость
когда ужин был закончен
они начали рассказывать свои собственные истории,
но Беорн, казалось, становился сонным
и обращал на них мало внимания.
они говорили главным образом о золоте, и серебре и драгоценностях
и об изготовлении вещиц кузнечным ремеслом,
а Беорн, казалось, не интересовался такими вещами:
в его зале не было вещей из золота или серебра,
и очень немногие \вещи\, за исключением ножей, были \вообще\ изготовлены из металла.# save — кроме, за исключением # at all — вообще, хоть сколько нибудь
7.6. История Гендальфа накормила 15 попрошаек

Добавить комментарий