2.3. Огонь не разжигается | BookTitres.com

Dialogue: 0,0:00:00.20,0:00:03.05,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:03.52,0:00:07.65,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:07.65,0:00:09.38,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:10.27,0:00:12.57,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:12.57,0:00:14.84,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:14.84,0:00:16.69,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:18.28,0:00:21.76,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:22.40,0:00:25.03,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:25.45,0:00:27.43,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:27.43,0:00:29.73,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:29.73,0:00:32.76,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:33.80,0:00:35.79,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:35.90,0:00:38.08,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:38.08,0:00:39.48,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:40.45,0:00:43.80,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:43.80,0:00:46.98,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:46.98,0:00:48.72,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:49.11,0:00:51.22,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:51.22,0:00:54.56,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:54.71,0:00:56.03,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:56.03,0:00:58.46,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:59.19,0:01:02.02,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:04.21,0:01:07.05,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:07.31,0:01:08.77,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:09.24,0:01:13.40,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:13.40,0:01:15.87,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:15.87,0:01:19.08,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:19.89,0:01:23.80,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:24.16,0:01:25.09,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:25.09,0:01:25.93,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:26.10,0:01:27.93,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:28.46,0:01:31.47,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:31.47,0:01:34.95,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:34.95,0:01:36.95,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:37.48,0:01:38.77,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:39.17,0:01:42.54,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:42.54,0:01:44.70,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:44.92,0:01:47.59,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:47.85,0:01:50.21,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:50.21,0:01:53.80,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:54.17,0:01:57.26,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:57.26,0:02:00.29,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:00.29,0:02:02.34,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:02.57,0:02:03.55,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:03.89,0:02:07.32,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:07.32,0:02:08.61,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:09.09,0:02:11.92,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:12.09,0:02:14.85,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:15.21,0:02:18.53,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:18.53,0:02:20.89,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:21.62,0:02:23.05,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:23.89,0:02:27.38,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:27.38,0:02:28.22,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:28.47,0:02:30.07,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:30.07,0:02:31.70,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:31.70,0:02:33.70,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:33.70,0:02:35.70,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:36.23,0:02:39.06,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:39.43,0:02:41.06,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:41.14,0:02:46.14,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:46.43,0:02:50.86,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:50.86,0:02:53.53,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:53.53,0:02:56.20,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:56.82,0:03:01.96,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:02.66,0:03:05.56,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:05.56,0:03:06.51,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:06.51,0:03:07.75,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:08.73,0:03:13.03,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:13.03,0:03:14.69,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:14.69,0:03:17.72,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:17.72,0:03:19.72,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:20.62,0:03:22.33,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:22.33,0:03:24.75,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:25.31,0:03:27.81,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:28.12,0:03:29.33,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:29.52,0:03:33.43,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:33.43,0:03:35.20,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:36.60,0:03:38.74,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:38.74,0:03:45.40,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:46.13,0:03:49.27,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:49.27,0:03:50.85,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:51.10,0:03:52.67,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:52.79,0:03:56.24,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:56.49,0:03:58.77,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:58.77,0:04:00.03,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:00.32,0:04:04.70,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:04.92,0:04:08.10,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:08.52,0:04:11.75,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:11.89,0:04:15.37,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:15.46,0:04:16.95,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:16.95,0:04:18.95,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:18.95,0:04:20.54,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:20.71,0:04:22.62,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:23.47,0:04:25.52,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:27.60,0:04:32.88,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:33.89,0:04:36.98,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:37.35,0:04:39.71,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:40.58,0:04:43.33,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:43.86,0:04:46.93,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:47.01,0:04:49.31,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:50.27,0:04:53.05,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:53.67,0:04:55.92,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:56.31,0:04:57.69,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:57.69,0:04:59.69,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:59.69,0:05:01.06,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:05:01.70,0:05:04.18,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:05:04.18,0:05:05.52,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:05:05.83,0:05:07.38,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:05:07.38,0:05:09.29,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:05:09.29,0:05:12.46,Default,,0,0,0,,
Also the mischief seemed to have got into the fire.
Dwarves can make a fire almost anywhere out of almost anything,
wind or no wind;
but they could not do it that night,
not even Oin and Gloin,
who were specially good at it.
Then one of the ponies took fright at nothing and bolted.
He got into the river before they could catch him;
and before they could get him out again,
Fili and Kili were nearly drowned,
and all the baggage that he carried was washed away off him.
Of course it was mostly food,
and there was mighty little left for supper,
and less for breakfast.
There they all sat glum and wet and muttering,
while Oin and Gloin went on trying to light the fire,
and quarrelling about it.
Bilbo was sadly reflecting
that adventures are not all pony-rides in May-sunshine,
when Balin,
who was always their look-out man, said:
“There’s a light over there!”
There was a hill some way off with trees on it,
pretty thick in parts.
Out of the dark mass of the trees they could now see a light shining,
a reddish comfortable— looking light,
as it might be a fire or torches twinkling.
When they had looked at it for some while, they fell to arguing to doing smth. — браться, приниматься за что-либо ).
Some said
and some said “yes”
Some said they could but go and see,
and anything was better than little supper, less breakfast,
and wet clothes all the night.
Others said:
“These parts are none too well known,
and are too near the mountains.
Travellers seldom come this way now.
The old maps are no use:
things have changed for the worse and the road is unguarded.
They have seldom even heard of the king round here,
and the less inquisitive you are as you go along,
the less trouble you are likely to find.”
Some said:
“After all there are fourteen of us.”
Others said:
“Where has Gandalf got to?”
This remark was repeated by everybody.
Then the rain began to pour down worse than ever,
and Oin and Gloin began to fight.
That settled it.
“After all we have got a burglar with us,”
they said;
and so they made off,
leading their ponies
(with all due and proper caution )
in the direction of the light.
They came to the hill and were soon in the wood.
Up the hill they went;
but there was no proper path to be seen, such as might lead to a house or a farm;
and do what they could they made a deal of rustling and crackling and creaking
(and a good deal of grumbling and drafting ),
as they went through the trees in the pitch dark.
Suddenly the red light shone out very bright through the tree-trunks not far ahead.
“Now it is the burglar’s turn,”
they said,
meaning Bilbo.
“You must go on and find out all about that light,
and what it is for,
and if all is perfectly safe and canny,”
said Thorin to the hobbit.
“Now scuttle off,
and come back quick, if all is well.
If not, come back if you can!
It you can’t,
hoot twice like a barn-owl and once like a screech-owl,
and we will do what we can.”
Off Bilbo had to go,
before he could explain that he could not hoot even once like any kind of owl any more than fly like a bat.
But at any rate hobbits can move quietly in woods,
absolutely quietly.
They take a pride in it,
and Bilbo had sniffed more than once at what he called
“all this dwarvish racket,”
as they went along,
though I don’t suppose you or I would notice anything at all on a windy night,
not if the whole cavalcade had passed two feet off.
As for Bilbo walking primly towards the red light,
I don’t suppose even a weasel would have stirred a whisker at it.
So, naturally,
he got right up to the fire —
for fire it was
without disturbing anyone.
And this is what he saw.
Three very large persons sitting round a very large fire of beech-logs.
They were toasting mutton on long spits of wood,
and licking the gravy off their fingers.
There was a fine toothsome smell.
Also there was a barrel of good drink at hand,
and they were drinking out of jugs.
But they were trolls.
Obviously trolls.
Even Bilbo,
in spite of his sheltered life,
could see that:
from the great heavy faces of them,
and their size,
and the shape of their legs,
not to mention their language,
which was not drawing-room fashion at all, at all.
также казалось, что какая-то беда случилась с огнем. # mischief — вред, зло; озорство
гномы могут развести огонь почти что везде почти что из всего,
\не зависимо от того\ дует ветер или нет;
но они не могли развести его той ночью,
даже Ойн и Глойн не могли,
которые были особенно хороши по этой части: «в этом».
затем один из пони испугался неизвестно чего и понес.
он ускакал прямо в реку до того, как они смогли поймать его;
и до того, как они снова смогли его оттуда вытащить,
Фили и Кили чуть не утонули,
и вся поклажа, которую он \пони\ вез была смыта с него \рекой\.
конечно же это была по большей части провизия,
и в результате чрезвычайно мало \еды\ осталось на ужин,
и еще меньше на завтрак.
и вот, все они сидели мрачные и мокрые и ворчащие,
пока Ойн и Глойн продолжали пытаться развести огонь,
и ссорились из-за этого.
Бильбо печально размышлял
что приключения — это не только скачки на пони в солнечном свете мая,
когда Балин,
который всегда был их впередсмотрящим # look-out — бдительность, наблюдение
там свет!”
на некотором расстоянии был холм покрытый деревьями: «с деревьями на нем»,
местами довольно густо. # part — часть
среди темной массы деревьев теперь они смогли увидеть светящийся огонек,
красноватый, выглядящий уютно огонек,
это мог бы быть костер или мерцающие факелы.
когда они посмотрели на него некоторое время они начали спорить. # to fall \ fell \ fallen to doing smth. — браться, приниматься за что-либо
некоторые сказали
и некоторые сказали «да»
некоторые говорили, что они могли бы, во всяком случае, пойти и посмотреть,
и что все что угодно было лучше, чем скудный ужин еще более скудный завтрак, # little-less-the least — мало — меньший — наименьший
и сырая одежда на всю ночь.
другие сказали:
эти края не очень-то хорошо известны,
и слишком уж близки к горам.
путешественники теперь редко пользуются: «ездят по» этим путем.
старые карты бесполезны:
все изменилось к худшему да и дорога не охраняется.
они вряд ли даже слышали о короле в этой округе, # seldom — редко, нечасто
и чем меньше ты любопытствуешь когда ты в пути,
тем меньше у тебя вероятность встретиться с проблемами.”# trouble — беспокойство, волнение, тревога; источник неприятностей
кто-то сказал:
в конце-то концов, нас же четырнадцать.”
другие говорили:
куда это подевался Гэндальф?”
это замечание было повторено каждым.
затем дождь начал лить еще хуже, чем когда бы то ни было,
и Ойн с Глойном начали драться.
это и решило дело. # to settle — поселиться; привести в порядок; урегулировать, разрешить \спор, конфликт\
в конце-то концов, с нами же взломщик,”
сказали они;
и тогда они отправились,
ведя своих пони
со всеми должными и надлежащими предосторожностями )
в направлении огонька.
они подошли к холму и скоро оказались в лесу.
они пошли вверх по холму;
но никакой приличной тропинки видно не было такой, какая бы могла вести к дому или к ферме;
и делая все возможное\что бы они ни делали \чтобы идти тихо\: «все что они могли» они сотворили много шорохов треска и скрипов
а также огромное количество ворчания и приказаний \друг другу\ ),
пока они шли сквозь деревья в кромешной тьме. # pitch — зд. смола, битум
внезапно красный огонек засветил очень ярко сквозь стволы деревьев недалеко впереди.
теперь пришла очередь взломщика,” # turn — поворот, оборот, смена
сказали они,
имея в виду Бильбо.
вы должны пойти дальше и выяснить все об этом огоньке,
и для чего он,
и все ли там безопасно и спокойно\уютно,”
сказал Торин хоббиту.
ну же, поспешите,
и возвращайтесь поскорей если все в порядке.
если же нет, то возвращайтесь, если сможете!
если не сможете,
то ухните два раза, как сипуха и один раз, как ушастая сова, # owl — сова, сыч, филин# barn — амбар, скотный двор# screech — хриплый, визгливый
и мы сделаем все, что сможем.”
Бильбо пришлось отправляться,
до того, как он смог объяснить что он не сможет ухнуть даже один раз как хоть какая-нибудь сова не больше чем \не сможет\ полететь, как летучая мышь. # kind — сорт, класс, разряд
но, в любом случае хоббиты умеют двигаться тихо в лесах, # rate — оценка имущества; суждение, мнение, оценка; норма; размер
абсолютно бесшумно.
они гордятся этим: «берут гордость в этом»,
и Бильбо фыркал не раз: «больше чем один раз» над тем, что он называл
весь этот малорослый: «гномов» грохот,”
пока они шли,
хотя, как я полагаю, ни вы, ни я не заметили бы ничего в такую ветреную ночь,
нет, даже если бы целая кавалькада проехала бы в двух шагах \от нас\.
что же до того, как Бильбо отправился прямиком по направлению к красному огню, # to walk — ходить, идти пешком
я не предполагаю, что даже горностай повел бы усом на это. # weasel — ласка, горностай # to stir — шевелить# whisker — борода, волос бороды# whiskers — бакенбарды, баки
и тогда, что совершенно естественно,
он подобрался точно к самому костру —
так как это был костер
не потревожив никого.
и вот что он увидел.
три очень огромных существа сидели вокруг очень огромного костра из буковых бревен.
они подрумянивали на костре баранину на длинных вертелах из дерева,
и слизывали выделявшийся \при жарке из мяса\ сок со своих пальцев.
запах был очень аппетитный: «прекрасный вкусный». # toothsome — приятный на вкус
также был \у них\ бочонок хорошего напитка под рукой,
и они пили его из кружек.
но они были троллями.
безусловно: «очевидно» троллями.
даже Бильбо,
несмотря на свою жизнь без тревог и забот, # sheltered — укрытый, защищенный# shelter — приют, кров; убежище
мог это увидеть:
по их огромным тяжелым физиономиям,
и их размерам,
и по форме их ног,
не говоря уже об их языке, # to mention — упоминать
который совсем не был салонным: «в манере гостиных» совсем не был.
2.3. Огонь не разжигается

Добавить комментарий