2.2. Научись обходиться без платка | BookTitres.com

Dialogue: 0,0:00:00.07,0:00:02.09,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:02.09,0:00:03.15,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:03.21,0:00:04.88,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:04.88,0:00:09.43,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:09.43,0:00:11.80,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:11.80,0:00:13.12,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:13.12,0:00:16.30,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:18.05,0:00:20.15,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:20.15,0:00:23.61,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:23.61,0:00:25.20,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:25.20,0:00:27.84,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:27.84,0:00:29.28,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:29.28,0:00:32.42,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:32.66,0:00:34.25,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:34.25,0:00:35.84,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:36.46,0:00:40.54,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:40.89,0:00:42.41,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:42.41,0:00:44.74,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:44.85,0:00:46.33,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:47.61,0:00:52.82,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:53.48,0:00:55.61,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:55.61,0:00:57.98,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:58.33,0:01:01.36,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:01.36,0:01:05.87,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:05.87,0:01:08.78,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:09.13,0:01:12.74,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:12.74,0:01:17.06,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:18.02,0:01:20.90,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:21.17,0:01:24.62,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:24.97,0:01:26.35,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:26.50,0:01:27.60,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:28.00,0:01:30.55,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:30.65,0:01:32.15,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:32.95,0:01:36.05,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:36.50,0:01:39.55,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:40.77,0:01:44.01,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:44.30,0:01:46.12,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:46.47,0:01:47.47,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:47.77,0:01:49.76,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:50.70,0:01:52.87,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:52.97,0:01:54.55,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:54.75,0:01:56.10,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:56.77,0:01:59.92,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:00.42,0:02:02.97,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:03.92,0:02:05.60,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:06.00,0:02:08.72,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:09.72,0:02:12.72,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:12.90,0:02:14.35,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:14.72,0:02:16.67,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:17.32,0:02:18.72,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:18.72,0:02:20.42,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:20.60,0:02:22.42,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:24.42,0:02:26.72,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:26.90,0:02:30.95,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:31.82,0:02:33.32,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:33.90,0:02:35.42,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:35.75,0:02:37.05,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:37.52,0:02:39.82,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:40.12,0:02:41.80,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:42.12,0:02:45.17,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:45.62,0:02:47.57,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:48.55,0:02:53.60,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:53.60,0:02:54.47,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:54.95,0:02:57.50,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:57.62,0:02:58.27,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:58.65,0:03:05.27,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:06.12,0:03:08.60,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:10.60,0:03:12.80,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:12.95,0:03:15.92,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:16.75,0:03:20.25,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:20.62,0:03:22.30,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:22.90,0:03:23.97,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:24.45,0:03:26.65,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:26.82,0:03:27.82,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:28.57,0:03:30.52,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:30.62,0:03:31.82,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:32.00,0:03:37.20,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:39.55,0:03:41.37,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:42.17,0:03:44.47,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:44.72,0:03:48.37,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:49.17,0:03:50.37,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:50.72,0:03:53.12,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:53.87,0:03:58.45,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:00.05,0:04:03.35,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:04.35,0:04:06.45,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:07.05,0:04:11.12,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:11.90,0:04:13.17,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:13.40,0:04:14.22,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:14.50,0:04:15.65,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:16.17,0:04:18.67,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:20.40,0:04:25.70,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:26.15,0:04:27.85,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:28.17,0:04:30.67,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:30.87,0:04:32.07,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:34.10,0:04:35.82,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:36.47,0:04:38.45,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:39.45,0:04:42.17,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:42.72,0:04:45.82,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:46.25,0:04:50.47,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:51.02,0:04:53.92,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:54.65,0:04:56.55,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:56.90,0:04:58.70,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:58.87,0:05:00.90,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:05:01.00,0:05:04.17,Default,,0,0,0,,
“Don’t be precise,”
said Dwalin,
“and don’t worry!
You will have to manage without pocket-handkerchiefs, and a good many other things,
before you get to the journey’s end.
As for a hat,
I have got a spare hood and cloak in my luggage.”
That’s how they all came to start,
jogging off from the inn one fine morning just before May,
on laden ponies;
and Bilbo was wearing a dark-green hood
(a little weather-stained
and a dark-green cloak borrowed from Dwalin.
They were too large for him,
and he looked rather comic.
What his father Bungo would have thought of him, I daren’t think.
His only comfort
was he couldn’t be mistaken for a dwarf,
as he had no beard.
They had not been riding very long when up came Gandalf very splendid on a white horse.
He had brought a lot of pocket— handkerchiefs,
and Bilbo’s pipe and tobacco.
So after that the party went along very merrily,
and they told stories or sang songs as they rode forward all day,
except of course when they stopped for meals.
These didn’t come quite as often as Bilbo would have liked them,
but still he began to feel that adventures were not so bad after all.
At first they had passed through hobbit-lands,
a wide respectable country inhabited by decent folk,
with good roads,
an inn or two,
and now and then a dwarf or a farmer
ambling by on business.
Then they came to lands where people spoke strangely,
and sang songs Bilbo had never heard before.
Now they had gone on far into the Lone-lands,
where there were no people left,
no inns,
and the roads grew steadily worse.
Not far ahead were dreary hills,
rising higher and higher,
dark with trees.
On some of them were old castles with an evil look,
as if they had been built by wicked people.
Everything seemed gloomy,
for the weather that day had taken a nasty turn.
Mostly it had been as good as May can be,
even in merry tales,
but now it was cold and wet.
In the Lone-lands
they had to camp when they could,
but at least it had been dry.
“To think it will soon be June,”
grumbled Bilbo as he splashed along behind the others in a very muddy track.
It was after tea— time;
it was pouring with rain,
and had been all day;
his hood was dripping into his eyes,
his cloak was full of water;
the pony was tired and stumbled on stones;
the others were too grumpy to talk.
“And I’m sure the rain has got into the dry clothes and into the food-bags,”
thought Bilbo.
“Bother burgling and everything to do with it!
I wish I was at home in my nice hole by the fire,
with the kettle just beginning to sing!”
It was not the last time that he wished that!
Still the dwarves jogged on,
never turning round or taking any notice of the hobbit.
Somewhere behind the grey clouds the sun must have gone down,
for it began to get dark.
Wind got up,
and the willows along the river-bank bent
and sighed.
I don’t know what river it was,
a rushing red one,
swollen with the rains of the last few days, that came down from the hills and mountains in front of them.
Soon it was nearly dark.
The winds broke up the grey clouds,
and a waning moon appeared above the hills between the flying rags.
Then they stopped,
and Thorin muttered something about supper,
“and where shall we get a dry patch to sleep on?”
Not until then did they notice that Gandalf was missing.
So far he had come all the way with them,
never saying if he was in the adventure or merely keeping them company for a while.
He had eaten most,
talked most,
and laughed most.
But now he simply was not there at all!
“Just when a wizard would have been most useful, too,”
groaned Dori and Nori
(who shared the hobbit’s views about regular meals,
plenty and often ).
They decided in the end
that they would have to camp where they were.
So far they had not camped before on this journey,
and though they knew that they soon would have to camp regularly,
when they were among the Misty Mountains and far from the lands of respectable people,
it seemed a bad wet evening to begin on.
They moved to a clump of trees,
and though it was drier under them,
the wind shook the rain off the leaves,
and the drip, drip, was most annoying.
не будьте точным,”
сказал Двалин,
и не волнуйтесь!
вам придется обходиться без носовых платков и большого количества других вещей,
до того, как вы достигните завершения путешествия.
а что до шляпы,
у меня есть запасной капюшон и накидка, у меня в багаже.”
вот как все они отправились в путь,
двигаясь медленно от таверны одним прекрасным утром как раз перед \началом\ мая, # to jog — трясти; тащиться
на груженных пони;
и Бильбо был одет в темно-зеленый капюшон
немного выцветший от солнца # weather — погода; непогода# stain — пятно
и темно-зеленый плащ позаимствованный у Двалина.
они были слишком велики для него,
и он выглядел достаточно комично.
что бы его отец, Банго подумал бы о нем я не осмеливаюсь подумать.
его единственным утешением
было то что его не могли спутать по ошибке с гномом,
так как у него не было бороды.
они скакали не очень долго когда \их\ нагнал Гэндальф \очень\ великолепный на белом коне.
он привез кучу носовых платков,
и трубку, и табак Бильбо.
итак, после этого группа продолжила путь очень весело,
и они рассказывали истории или пели песни пока они ехали вперед весь день,
за исключением, конечно же, когда они останавливались для принятия пищи.
это случалось не так часто как того хотелось бы Бильбо, # to come — идти, приходить, наступать
но, все равно, он начинал чувствовать что приключения были не так уж и плохи, в конце-то концов.
сначала они проехали через земли хоббитов,
просторную респектабельную страну населенную порядочным народом,
с хорошими дорогами,
одной или двумя тавернами,
и время от времени \они видели\ гнома или фермера
семенящего по своим делам. # to amble — идти иноходью; идти легким шагом
затем они приехали в земли где люди говорили странно,
и пели песни, которые Бильбо никогда раньше не слышал.
теперь они заехали глубоко в Заброшенные Земли,
где не осталось ни людей,
ни таверн,
и дороги становились постепенно все хуже # to grow — grew — grown — расти, увеличиваться; зд. как глагол-связка в составном именном сказуемом — делаться.
не далеко впереди были мрачные холмы,
поднимающиеся все выше и выше,
темные от \растущих на них\ деревьев.
на некоторых из них были старые замки с зловещим видом,
словно были они построены дурными людьми.
все казалось мрачным,
так как погода в тот день испортилась: «приняла отвратительный оборот».
по большей части \погода\ была такой хорошей, какой она может быть в мае,
даже в веселых историях,
но теперь она была холодной и сырой. # wet — мокрый; дождливый
в Заброшенных Землях
им пришлось ночевать, где придется: «где они могли»,
но, по меньшей мере, было сухо.
подумать только, что скоро июнь,”
ворчал Бильбо в то время как он шлепал позади всех остальных по очень грязной колее. # to splash — брызгать, плескать# track — след, курс, путь
время вечернего чая уже прошло;
дождь лил как из ведра,
и лил он весь день;
с его капюшона капало прямо в его глаза,
его плащ был полон воды;
его пони устал и спотыкался о камни;
остальные были слишком сердиты, чтобы разговаривать.
и я уверен, что что дождь попал и в сухую одежду и в сумки с провизией,”
думал Бильбо.
к черту \это ремесло\ взломщика и все что с ним связано!
как бы я хотел быть дома в моей милой норе, у огня,
и чайник только начинал бы закипать: «петь»!”
и это был не последний раз когда он пожелал этого!
все же гномы продолжали скакать,
никогда не оборачиваясь и не обращая никакого внимания на хоббита.
где-то, за серыми тучами солнце, должно быть, село,
так как начинало темнеть.
поднялся ветер,
и ивы, \растущие\ вдоль берега реки гнулись
и шелестели. #to sigh — вздыхать, тосковать
я не знаю, что за речка это была,
какая-то бурная красная река, #rushing — стремительный, порывистый
вздувшаяся от дождей последних нескольких дней которая спускалась с холмов и гор перед ними.
вскоре стало уже почти темно.
ветер разогнал серые тучи, # to break — broke — broken — ломать, разрывать
и ущербная луна появилась над холмами между летящими по небу клочками \облаков\.# to wane — убывать, быть на ущербе \о Луне\
тогда они остановились,
и Торин пробормотал что-то об ужине,
и где бы нам достать сухой клочок \земли\ на котором поспать?”
и только тогда: «не до тех пор» они обратили внимание что Гэндальфа с ними не было. #to miss — зд. недоставать, отсутствовать
до этого он проехал весь путь вместе с ними,
не говоря был ли он \вместе с ними\ в этом приключении или просто составлял им компанию на некоторое время.
он ел больше всех,
разговаривал больше всех,
и смеялся больше всех.
но теперь его попросту не было, совсем!
как раз в тот момент, когда волшебник был бы как нельзя кстати,” # useful — полезный, пригодный к тому же
простонали Дори и Нори
которые разделяли взгляды хоббита на регулярные приемы пищи
обильные и частые ).
они решили наконец
что им придется разбить лагерь там, где они \как раз\ находились.
до сих пор они еще не разбивали лагеря в этом путешествии,
и, хотя они и знали что скоро им придется разбивать лагерь регулярно,
когда они окажутся в Мглистых Горах и далеко от земель порядочных людей,
этот вечер казался плохим и сырым для начала \устройства лагеря\.
они подвинулись к рощице \деревьев\, # clump — заросли; слипшаяся масса; глыба, ком
и хотя под ними было суше,
ветер стряхивал \капли\ дождя с листьев,
и шум падающих капель: «кап-кап» был очень раздражающим.# to annoy — досаждать; докучать, надоедать, раздражать
2.2. Научись обходиться без платка

Добавить комментарий