2.1. Ужасный беспорядок утром | BookTitres.com

Dialogue: 0,0:00:00.41,0:00:01.45,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:03.90,0:00:05.12,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:08.31,0:00:09.68,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:10.10,0:00:13.38,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:14.22,0:00:16.11,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:16.46,0:00:19.34,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:20.42,0:00:22.59,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:22.80,0:00:25.33,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:26.25,0:00:30.84,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:31.74,0:00:37.82,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:37.82,0:00:40.37,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:40.78,0:00:42.22,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:43.06,0:00:44.00,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:44.17,0:00:48.59,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:48.98,0:00:51.20,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:52.72,0:00:55.06,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:55.71,0:00:57.13,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:57.33,0:01:00.25,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:00.83,0:01:02.35,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:03.85,0:01:07.22,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:07.77,0:01:11.81,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:12.90,0:01:14.42,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:14.63,0:01:15.68,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:15.68,0:01:17.55,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:18.80,0:01:22.82,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:23.85,0:01:25.84,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:26.57,0:01:28.22,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:28.22,0:01:30.22,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:31.08,0:01:35.02,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:35.56,0:01:41.29,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:41.69,0:01:43.03,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:43.37,0:01:45.80,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:46.25,0:01:48.60,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:49.10,0:01:51.17,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:51.49,0:01:55.10,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:55.10,0:01:56.92,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:57.23,0:02:00.28,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:01.37,0:02:02.62,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:03.04,0:02:05.43,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:05.60,0:02:07.11,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:07.58,0:02:08.34,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:08.99,0:02:10.84,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:11.11,0:02:12.84,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:13.83,0:02:15.64,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:16.15,0:02:18.93,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:19.56,0:02:21.90,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:21.90,0:02:24.53,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:24.53,0:02:25.56,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:25.56,0:02:27.08,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:27.30,0:02:28.50,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:28.89,0:02:30.50,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:31.14,0:02:33.16,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:34.14,0:02:38.45,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:38.99,0:02:42.33,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:42.33,0:02:46.26,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:46.26,0:02:47.42,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:47.42,0:02:49.05,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:49.17,0:02:53.09,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:53.09,0:02:54.02,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:54.37,0:02:58.06,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:58.18,0:03:02.69,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:02.69,0:03:06.88,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:07.54,0:03:11.19,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:11.19,0:03:14.65,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:14.65,0:03:18.57,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:18.57,0:03:19.66,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:19.66,0:03:21.66,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:22.03,0:03:25.02,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:25.18,0:03:27.47,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:27.47,0:03:29.29,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:29.57,0:03:31.55,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:32.83,0:03:35.82,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:35.82,0:03:38.46,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:38.97,0:03:39.86,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:39.86,0:03:40.99,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:40.99,0:03:42.70,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:42.70,0:03:43.78,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:43.78,0:03:44.75,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:44.99,0:03:46.46,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:46.46,0:03:48.46,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:48.46,0:03:50.11,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:50.81,0:03:56.02,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:56.02,0:03:57.34,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:57.57,0:03:59.44,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:59.63,0:04:02.27,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:02.78,0:04:07.17,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:07.36,0:04:09.89,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:09.89,0:04:14.08,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:14.08,0:04:15.56,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:15.56,0:04:16.99,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:16.99,0:04:19.33,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:19.64,0:04:24.72,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:24.72,0:04:27.95,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:30.05,0:04:31.41,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:31.64,0:04:35.25,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:36.65,0:04:40.84,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:41.16,0:04:42.63,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:42.63,0:04:46.17,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:46.17,0:04:47.02,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:47.10,0:04:49.02,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:49.70,0:04:51.57,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:51.57,0:04:53.24,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:54.17,0:04:57.08,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:57.08,0:04:58.29,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:59.10,0:05:00.85,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:05:00.85,0:05:01.82,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:05:01.98,0:05:03.82,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:05:03.82,0:05:06.13,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:05:06.13,0:05:07.80,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:05:07.80,0:05:12.81,Default,,0,0,0,,
Chapter 2.
Roast Mutton.
Up jumped Bilbo,
and putting on his dressing-gown went into the dining-room.
There he saw nobody,
but all the signs of a large and hurried breakfast.
There was a fearful mess in the room,
and piles of unwashed crocks in the kitchen.
Nearly every pot and pan he possessed seemed to have been used.
The washing-up was so dismally real that Bilbo was forced to believe the party of the night before
had not been part of his bad dreams,
as he had rather hoped.
Indeed
he was really relieved after all to think that they had all gone without him,
and without bothering to wake him up
(“but with never a thank-you” he thought );
and yet in a way
he could not help feeling just a trifle disappointed.
The feeling surprised him.
“Don’t be a fool, Bilbo Baggins!” he said to himself,
“thinking of dragons and all that outlandish nonsense at your age!”
So he put on an apron,
lit fires,
boiled water, and washed up.
Then he had a nice little breakfast in the kitchen before turning out the dining-room.
By that time the sun was shining;
and the front door was open,
letting in a warm spring breeze.
Bilbo began to whistle loudly and to forget about the night before.
In fact he was just sitting down to a nice little second breakfast in the dining-room by the open window,
when in walked Gandalf.
“My dear fellow,” said he,
“whenever are you going to come?
What about an early start? —
and here you are having breakfast, or whatever you call it,
at half past ten!
They left you the message, because they could not wait.”
“What message?”
said poor Mr. Baggins all in a fluster.
“Great Elephants!”
said Gandalf,
“you are not at all yourself this morning —
you have never dusted the mantelpiece!”
“What’s that got to do with it?
I have had enough to do with washing up for fourteen!”
“If you had dusted the mantelpiece
you would have found this just under the clock,”
said Gandalf,
handing Bilbo a note
(written, of course,
on his own note-paper ).
This is what he read:
“Thorin and Company to Burglar Bilbo greeting!
For your hospitality our sincerest thanks,
and for your offer of professional assistance our grateful acceptance.
Terms:
cash on delivery,
up to and not exceeding one fourteenth of total profits
(if any );
all traveling expenses guaranteed in any event;
funeral expenses to be defrayed by us or our representatives,
if occasion arises and the matter is not otherwise arranged for.
“Thinking it unnecessary to disturb your esteemed repose,
we have proceeded in advance to make requisite preparations,
and shall await your respected person at the Green Dragon Inn,
Bywater,
at 11 a.m. sharp.
Trusting that you will be punctual.
“We have the honour to remain
“Yours deeply
“Thorin & Co.”
“That leaves you just ten minutes.
You will have to run,” said Gandalf.
“But —“
said Bilbo.
“No time for it,”
said the wizard.
“But —
“said Bilbo again.
“No time for that either!
Off you go!”
To the end of his days Bilbo could never remember how he found himself outside,
without a hat,
walking-stick or money,
or anything that he usually took when he went out;
leaving his second breakfast half-finished and quite unwashed-up,
pushing his keys into Gandalf’s hands,
and running as fast as his furry feet could carry him down the lane,
past the great Mill,
across The Water,
and then on for a whole mile or more.
Very puffed he was, when he got to Bywater just on the stroke of eleven,
and found he had come without a pocket-handkerchief!
“Bravo!”
said Balin who was standing at the inn door looking out for him.
Just then all the others came round the corner of the road from the village.
They were on ponies,
and each pony was slung about with all kinds of baggages,
packages,
parcels, and paraphernalia.
There was a very small pony,
apparently for Bilbo.
“Up you two get, and off we go!”
said Thorin.
“I’m awfully sorry,”
said Bilbo,
“but I have come without my hat,
and I have left my pocket-handkerchief behind,
and I haven’t got any money.
I didn’t get your note until after 10.45 to be precise.”
Глава 2
Жареная баранина
Бильбо вскочил,
и, надевая свой халат отправился в столовую.
там он никого не увидел,
но \увидел\ все признаки обильного и поспешного завтрака.
в комнате был ужасный беспорядок, # fear — страх
и кучи невымытых глиняных горшков на кухне.
почти что вся кухонная утварь: «горшки и кастрюли» которыми он владел казалось, была использована.
мытье посуды представлялось таким угнетающе реальным что Бильбо был вынужден поверить в то, что прием гостей накануне вечером: «ночью»
не был частью его дурных снов,
как он охотно надеялся.
на самом деле,
он действительно почувствовал облегчение, в конце концов думая, что все они ушли без него,
и не потрудившись разбудить его
«но и без всяких тебе «спасибо», думал он );
и все же, каким-то образом
он не мог не почувствовать себя чуть-чуть: «всего лишь на пустяк» разочарованным. # cannot help doing smth. — быть не в состоянии удержаться от чего-либо
это чувство удивило его.
не будь дураком, Бильбо Бэггинс сказал он сам себе,
думая о драконах и всей той диковинной чепухе в твоем-то возрасте!” # outlandish — иностранный, заморский
и тогда он надел фартук,
развел: «зажег» огонь,
вскипятил воду и перемыл всю посуду.
потом он съел прекрасный небольшой завтрак на кухне перед тем, как убрать столовую.
к тому времени солнце уже светило;
и парадная дверь была открыта,
впуская в \дом\ теплый весенний ветерок.
Бильбо начал насвистывать громко и забывать о предыдущей ночи.
на самом деле, он как раз садился за прекрасный небольшой второй завтрак в столовой, у открытого окна,
когда вошел Гэндальф.
мой дорогой друг,” сказал он,
когда же вы собираетесь идти?
как же насчет того, чтобы отправиться рано? —
и вот вы здесь — завтракаете или как вы это там еще называете,
в половине одиннадцатого!
они оставили вам послание потому что они не могли ждать.”
какое послание?”
сказал бедный мистер Бэггинс в смятении.
о Боже!” # elephant — слон
сказал Гэндальф,
да вы сами на себя не похожи: «вы не совсем вы сами» этим утром —
вы еще не вытерли пыль с каминной полки!”
причем тут это: «какое каминная полка имеет к этому отношение»?
у меня было достаточно чем заняться моя посуду после четырнадцати \человек\!”
если бы вы вытерли пыль с каминной полки
вы бы нашли это как раз под часами,”
сказал Гэндальф,
вручая Бильбо записку
(written, of course,
написанную, конечно же, на его собственной бумаге для записей ).
вот что он прочитал:
Торин и Компания приветствуют Взломщика Бильбо!
за ваше гостеприимство наши искреннейшие благодарности,
и за ваше предложение профессиональной помощи наше признательное согласие. # acceptance — принятие, прием, одобрение
условия:
оплата по выполнении, # cash on delivery — уплата при доставке, наложенный платеж
до\суммы\ равной и не превышающей одной четырнадцатой от общего дохода
если \таковой будет\ );
все путевые издержки гарантированно оплачиваются в любом случае; # to travel — путешествовать, ездить
похоронные издержки должны быть оплачены нами или нашими представителями,
если таковой случай возникнет и если по этому поводу не были сделаны \покойником\ иные распоряжения.
посчитав необязательным нарушить ваш уважаемый покой,
мы отправились заранее чтобы сделать необходимые приготовления,
и будем ожидать вашу почтенную персону в трактире «Зеленый Дракон»,
в Байуотере,
ровно в 11 утра. # a.m. = ante meridiem — до полудня
полагаемся на вашу пунктуальность.
мы имеем честь оставаться
глубоко уважающими вас
Торин и Компания.”
у вас остается ровно десять минут. # to leave — уходить, оставлять, покидать
вам придется бежать сказал Гэндальф.
но —“
сказал Бильбо.
на это «но» времени нет,”
сказал волшебник.
но —
сказал Бильбо снова.
на то «но» тоже времени нет!
отправляйтесь!”
до самого конца своих дней Бильбо никогда так и не мог вспомнить как он оказался \к удивлению для себя\ на улице,
без шляпы,
трости и денег,
и без всего что он обычно брал когда он отправлялся куда-либо;
оставляя свой второй завтрак наполовину съеденным и совершенно не вымыв посуду, # to finish — кончать, заканчивать
сующим свои ключи в руки Гэндальфа, # to push — толкать, пихать
и бегущим так быстро, как только его мохнатые ноги могли нести его по переулку, # furry — меховой, пушистый # fur — мех
мимо огромной Мельницы,
через Воду,
и затем дальше с целую милю или больше.
он очень запыхался когда он добрался до Байуотера как раз точно в одиннадцать часов, # stroke — удар, бой часов
и обнаружил, что он вышел и без носового платка!
браво!”
сказал Балин, который стоял у двери таверны высматривая его.
как раз тогда все остальные вышли из-за угла той дороги, что вела из деревни.
они были верхом на пони,
и каждый пони был нагружен; всякого рода багажом, #to sling \ slung — метать\из пращи\; подвешивать \на ремне\ # sling — праща; ремень )
тюками,
свертками и другим личным имуществом\принадлежностями.
был там и очень маленький пони,
явно для Бильбо.
вы двое, по седлам и мы отправляемся!” # to get up — вставать, подниматься, взбираться
сказал Торин.
мне ужасно жаль,”
сказал Бильбо,
но я пришел без своей шляпы,
и я позабыл свой носовой платок,
и у меня совсем нет с собой денег.
я не получил вашей записки до 10.45 что бы быть точным.”
2.1. Ужасный беспорядок утром

Добавить комментарий