19.3. Та самая страна где Бильбо родился и вырос | BookTitres.com

Dialogue: 0,0:00:00.00,0:00:00.81,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:00.81,0:00:02.19,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:02.38,0:00:04.19,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:04.70,0:00:06.25,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:06.46,0:00:09.98,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:10.68,0:00:13.52,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:14.96,0:00:15.53,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:16.33,0:00:18.80,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:19.39,0:00:21.16,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:22.09,0:00:23.77,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:24.08,0:00:26.06,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:27.72,0:00:29.63,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:30.17,0:00:31.44,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:32.09,0:00:33.98,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:34.25,0:00:38.11,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:38.72,0:00:40.99,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:41.23,0:00:44.12,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:45.20,0:00:46.30,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:46.70,0:00:48.70,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:49.40,0:00:51.34,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:52.64,0:00:55.87,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:57.23,0:01:00.49,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:00.86,0:01:04.25,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:04.49,0:01:08.08,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:09.18,0:01:12.06,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:12.06,0:01:15.08,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:15.40,0:01:17.95,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:18.08,0:01:21.28,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:23.21,0:01:26.14,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:26.35,0:01:28.80,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:28.94,0:01:31.85,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:32.00,0:01:35.05,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:36.65,0:01:39.28,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:39.42,0:01:42.24,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:42.56,0:01:45.21,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:45.26,0:01:48.88,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:51.21,0:01:52.65,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:53.82,0:01:55.84,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:56.19,0:01:56.84,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:57.42,0:01:59.98,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:00.57,0:02:03.07,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:04.92,0:02:08.72,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:08.99,0:02:11.47,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:12.78,0:02:13.60,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:13.88,0:02:15.40,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:15.82,0:02:16.64,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:17.98,0:02:19.50,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:19.69,0:02:21.29,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:21.52,0:02:23.44,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:23.66,0:02:24.92,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:25.29,0:02:27.10,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:27.40,0:02:29.60,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:29.88,0:02:31.77,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:33.24,0:02:34.83,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:35.20,0:02:37.24,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:38.52,0:02:41.39,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:42.48,0:02:45.08,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:45.18,0:02:46.06,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:46.44,0:02:48.89,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:49.26,0:02:50.25,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:50.49,0:02:51.08,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:51.31,0:02:52.38,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:52.92,0:02:56.88,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:57.13,0:02:58.04,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:58.14,0:02:58.84,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:58.99,0:02:59.69,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:00.54,0:03:03.04,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:04.78,0:03:06.76,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:07.24,0:03:09.92,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:10.41,0:03:11.74,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:11.74,0:03:12.92,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:13.00,0:03:14.11,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:14.72,0:03:16.84,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:17.71,0:03:20.56,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:20.56,0:03:21.48,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:21.85,0:03:23.68,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:24.04,0:03:26.01,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:26.88,0:03:27.66,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:27.85,0:03:30.19,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:30.65,0:03:34.76,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:36.62,0:03:40.60,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:41.04,0:03:43.18,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:43.45,0:03:44.57,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:45.28,0:03:47.90,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:48.57,0:03:49.55,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:49.55,0:03:50.28,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:50.32,0:03:51.77,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:52.41,0:03:55.76,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:56.03,0:03:57.69,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:58.96,0:04:02.48,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:02.62,0:04:04.03,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:04.59,0:04:05.50,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:05.71,0:04:06.64,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:06.99,0:04:10.24,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:10.99,0:04:14.16,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:14.43,0:04:15.92,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:16.67,0:04:17.45,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:17.69,0:04:20.54,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:21.72,0:04:22.86,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:23.10,0:04:24.49,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:24.65,0:04:27.04,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:27.15,0:04:30.24,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:30.84,0:04:34.54,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:35.92,0:04:36.57,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:37.10,0:04:40.03,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:40.81,0:04:42.73,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:43.85,0:04:47.31,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:47.64,0:04:49.12,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:49.23,0:04:49.76,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:50.00,0:04:52.38,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:53.08,0:04:55.66,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:56.51,0:04:57.66,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:57.79,0:05:00.41,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:05:00.72,0:05:01.31,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:05:01.96,0:05:05.08,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:05:05.77,0:05:09.76,Default,,0,0,0,,
After that
their going was slower,
for most of the time they walked.
But the land was green
and there was much grass through which the hobbit strolled along contentedly.
He mopped his face with a red silk handkerchief —
not a single one of his own had survived,
he had borrowed this one from Elrond —
for now June had brought summer,
and the weather was bright and hot again.
As all things come to an end,
even this story,
a day came at last
when they were in sight of the country where Bilbo had been born and bred,
where the shapes of the land and of the trees
were as well known to him as his hands and toes.
Coming to a rise
he could see his own Hill in the distance,
and he stopped suddenly and said:
Roads go ever ever on,
Over rock and under tree,
By caves where never sun has shone,
By streams that never find the sea;
Over snow by winter sown,
And through the merry flowers of June,
Over grass and over stone,
And under mountains in the moon.
Roads go ever ever on
Under cloud and under star,
Yet feet that wandering have gone
Turn at last to home afar.
Eyes that fire and sword have seen
And horror in the halls of stone
Look at last on meadows green
And trees and hills they long have known.
Gandalf looked at him.
“My dear Bilbo!”
he said.
“Something is the matter with you!
You are not the hobbit that you were.”
And so they crossed the bridge and passed the mill by the river
and came right back to Bilbo’s own door.
“Bless me!
What’s going on?”
he cried.
There was a great commotion,
and people of all sorts,
respectable and unrespectable,
were thick round the door,
and many were going in and out —
not even wiping their feet on the mat,
as Bilbo noticed with annoyance.
If he was surprised,
they were more surprised still.
He had arrived back in the middle of an auction!
There was a large notice in black and red
hung on the gate,
stating that on June the Twenty-second
Messrs. Grubb,
and Burrowes
would sell by auction the effects of the late Bilbo Baggins Esquire,
of Bag-End,
Sale to commence at ten o’clock sharp.
It was now nearly lunch-time,
and most of the things had already been sold,
for various prices
from next to nothing
to old songs
as is not unusual at auctions.
Bilbo’s cousins the Sackville-Bagginses were,
in fact,
busy measuring his rooms
to see if their own furniture would fit.
In short
Bilbo was “Presumed Dead”
and not everybody that said so was sorry to find the presumption wrong.
The return of Mr. Bilbo Baggins created quite a disturbance,
both under the Hill and over the Hill,
and across the Water;
it was a great deal more than a nine days’ wonder.
The legal bother,
lasted for years.
It was quite a long time before Mr. Baggins was in fact
admitted to be alive again.
The people who had got specially good bargains at the Sale
took a deal of convincing;
and in the end
to save time
Bilbo had to buy back quite a lot of his own furniture.
Many of his silver spoons mysteriously disappeared
and were never accounted for.
he suspected the Sackville-Bagginses.
On their side
they never admitted
that the returned Baggins was genuine,
and they were not on friendly terms with Bilbo ever after.
They really had wanted to live in his nice hobbit-hole so very much.
Bilbo found he had lost more than spoons —
he had lost his reputation.
It is true that for ever after he remained an elf-friend,
and had the honour of dwarves,
and all such folk as ever passed that way;
but he was no longer quite respectable.
He was in fact
held by all the hobbits of the neighbourhood to be ‘
queer’ —
except by his nephews and nieces on the Took side,
but even they were not encouraged in their friendship by their elders.
после этого
шаг их замедлился: «был медленнее»,
так как большую часть времени они шли пешком. # to walk — ходить пешком; ехать шагом
но земля зеленела
и было много травы по которой хоббит шагал с удовольствием: «довольно\удовлетворенно». # to stroll — гулять, прогуливаться, бродить
он вытирал свое лицо красным шелковым носовым платком — # to mop — протирать, вытирать, осушать \пот, слезы\
ни один из его собственных платков не сохранился, # to survive — выжить, уцелеть
он одолжил этот у Элронда—
так как теперь июнь привел с собой лето,
и погода снова была солнечная: «яркая\светлая» и жаркая.
как все: «все события» когда-то подходит к концу,
даже и эта история,
наступил, наконец, день
когда вдали им показалась та самая страна где Бильбо родился и вырос: «был рожден и воспитан»,# to be in sight — находиться поблизости, под рукой; быть видным, на виду # to bear \ bore \ born — рождать, производить на свет# to breed \ bred — размножаться; воспитывать, обучать
где каждое очертание земли и деревьев # shape — форма, вид, очертание
были так же хорошо знаком ему как его собственные руки и ноги.
взойдя на возвышенность
он смог увидеть вдалеке свой собственный Холм,
и он внезапно остановился и сказал:
дороги идут бесконечно и бесконечно вперед,
через = за скалу и под деревом,
у = мимо пещер, где никогда не сияло солнце,
мимо ручьев, что никогда не находят моря;
по снегу, что зимой посеян, # to sow \ sowed \ sown — сеять, высеивать, засеивать
и сквозь веселые цветы июня = средь веселых июньских цветов,
по траве и по камням,
и под горами при луне.
дороги идут бесконечно и бесконечно вперед
под облаком и под звездой,
и все же ноги, что \так долго\ скитались
поворачивают, наконец, к далекому дому.
глаза, что видели огонь и меч
и ужас в каменных чертогах
смотрят, наконец, на зеленые луга
и деревья, и холмы, что они знали так давно.
Гэндальф взглянул на него.
дорогой мой Бильбо!”
сказал он.
с вами что-то происходит: «что с вами?»!? # the matter — зд. неприятное дело, неприятность, трудность# what’s the matter? — в чем дело? что случилось
вы не тот хоббит, каким были.”
и так = и вот они пересекли мост и прошли мимо мельницы у реки
и вернулись прямо к собственной двери Бильбо.
Бог мой: «благослави меня»!
что же это происходит?”
закричал он.
а было \там\ великое беспокойство,
и самые разные люди: «и люди всех видов», # sort — вид, род, сорт
уважаемые и неуважаемые,
стояли в большом количестве у двери, # thick — толстый; густой, частый; многочисленный, многолюдный
и многие входили и выходили — # in and out — взад и вперед; то внутрь, то наружу
даже не вытирая ноги о коврик, # to wipe — вытирать, обтирать
как Бильбо заметил с раздражением.
если он и был удивлен,
то они были все же удивлены еще больше.
он возвратился в самой середине = в разгаре аукциона! # to arrive — прибывать, приезжать
большое объявление \написанное\ черным по красному# сравн.: in black and white — в письменной форме, черным по белому
висело на воротах\калитке, # to hang \ hung \ hanged — вешать, подвешивать; висеть
гласившее, что двадцать второго июня # to state — излагать, формулировать, констатировать
господа Грабб,
и Бэрроуз
будут продавать с аукциона имущество покойного Бильбо Бэггинса, эсквайра, # late — опоздавший; поздний; покойный
из Бэг-Энда,
Под Холмом,
что в Хоббитоне.
распродажа начнется в десять часов ровно.
сейчас уже было почти что время ленча, # lunch — второй завтрак в середине дня, между 12 и 14 часами
и большинство из вещей уже были проданы, # to sell \ sold — продать, торговать, продаваться
за самые различные цены
почти задаром
и за бесценок # for a song — очень дешево, за бесценок# song — песня, пение
что является обычным: «не является необычным» для аукционов.
двоюродные братья Бильбо, Саквиль— Бэггинсы были,
на самом деле,
заняты тем что измеряли его комнаты # to measure — измерять, мерить, снимать мерку
чтобы понять, подойдет ли \в них\ их собственная мебель. # to fit — соответствовать, годиться, подходить, быть впору
говоря коротко,
Бильбо был «Предполагаемым Погибшим» # to presume — полагать, предполагать, presumed — предполагаемый
и не все, кто говорил так огорчились, обнаружив, что это предположение было неверным. # presumption — предположение, допущение
возвращение мистера Бильбо Бэггинса создало немалый переполох, # disturbance — нарушение равновесия, волнения
как под Холмом, так и за Холмом,
и по ту сторону Воды;
это было нечто гораздо большее чем кратковременная сенсация: «чудо на девять дней». # nine days’ wonder — злоба дня# wonder — чудо; изумление
юридические хлопоты,
на самом-то деле,
длились еще многие годы. # bother — беспокойство, хлопоты
довольно много времени прошло прежде чем мистер Бэггинса, на самом деле,
признали: «мистер Бэггинс был признан» вновь живым. # to admit — признавать, допускать
тех людей, что заключили особенно удачные сделки на Распродаже # bargain — торговая сделка, договор о покупке, выгодная покупка, что-либо купленное по дешевке
пришлось долго убеждать; # to convince — убеждать, уверять
и наконец
чтобы сэкономить время
Бильбо пришлось выкупить \назад\ достаточно большое количество своей собственной мебели.
множество его серебряных ложечек таинственным образом исчезло
и никогда так \никто\ и не объяснил \куда они подевались\. # to account for — дать объяснения по какому-либо поводу, представить счет
лично сам
он подозревал Саквиль— Бэггинсов.
со своей стороны
они так никогда и не признали
что вернувшийся Бэггинс был настоящим, # genuine — подлинный, истинный, настоящий
и они больше не поддерживали с ним дружеских отношений. # to be on friendly terms with smb. — дружить с кем-либо, быть в хороших отношениях# ever after — с тех пор \и до конца\
им действительно так хотелось жить в его прекрасной хоббитовской норке так очень сильно \хотелось\.
в действительности же
Бильбо обнаружил, неожиданно для себя, что он потерял больше, чем ложечки—
он потерял свою репутацию.
правда, что с тех самых пор он оставался другом эльфов,
и ему оказывали честь \посещением\ гномы
и волшебники,
и все подобные люди, что проходили той дорогой;
но он больше не был вполне почтенным.
его, на самом деле,
считали все хоббиты в ближайшей округе # to hold \ held — держать, удерживать; полагать, считать # neighbour — сосед, соседка# neighbourhood — соседство, близость, округа
за исключением его племянников и племянниц по Туковской линии,
но даже и их не поощряли в их дружбе их старшие \родственники\. # to encourage — ободрять, вселять мужество, поощрять, поддерживать
19.3. Та самая страна где Бильбо родился и вырос

Добавить комментарий