18.2. В вас мужество и мудрость, в меру перемешанные | BookTitres.com

Dialogue: 0,0:00:00.00,0:00:03.44,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:03.60,0:00:05.76,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:06.19,0:00:08.59,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:08.88,0:00:10.28,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:10.86,0:00:16.16,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:16.51,0:00:18.16,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:18.67,0:00:19.24,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:19.39,0:00:20.89,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:21.28,0:00:23.44,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:24.27,0:00:25.72,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:28.06,0:00:29.80,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:30.86,0:00:32.35,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:33.16,0:00:35.42,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:35.60,0:00:36.14,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:36.83,0:00:38.44,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:39.26,0:00:41.40,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:41.66,0:00:43.18,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:44.32,0:00:46.04,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:46.89,0:00:50.49,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:51.87,0:00:53.21,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:53.77,0:00:55.21,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:55.79,0:00:57.34,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:58.14,0:00:59.63,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:00.11,0:01:02.51,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:04.24,0:01:06.83,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:07.26,0:01:10.16,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:10.83,0:01:12.46,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:12.68,0:01:15.74,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:16.80,0:01:19.39,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:21.69,0:01:24.20,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:24.56,0:01:25.98,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:26.88,0:01:29.12,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:29.40,0:01:31.50,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:32.24,0:01:35.04,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:36.46,0:01:37.34,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:37.52,0:01:38.17,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:38.46,0:01:39.84,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:40.54,0:01:41.72,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:41.88,0:01:43.93,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:45.04,0:01:48.70,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:49.18,0:01:50.48,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:50.68,0:01:53.80,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:54.80,0:01:57.48,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:57.63,0:02:00.01,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:00.73,0:02:01.61,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:01.76,0:02:03.29,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:03.63,0:02:06.81,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:08.60,0:02:12.36,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:12.94,0:02:14.76,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:15.23,0:02:19.13,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:20.40,0:02:23.88,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:24.32,0:02:26.84,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:27.23,0:02:30.04,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:31.24,0:02:32.73,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:32.83,0:02:34.33,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:35.26,0:02:36.89,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:37.10,0:02:38.91,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:39.44,0:02:40.80,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:40.86,0:02:41.71,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:42.44,0:02:43.40,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:43.71,0:02:45.20,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:45.87,0:02:50.12,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:52.06,0:02:54.80,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:55.26,0:02:59.53,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:00.43,0:03:01.87,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:02.22,0:03:04.96,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:05.90,0:03:10.72,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:11.50,0:03:13.04,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:13.10,0:03:14.27,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:14.75,0:03:16.78,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:17.23,0:03:18.96,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:20.01,0:03:21.80,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:21.98,0:03:23.92,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:24.04,0:03:26.24,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:26.46,0:03:28.97,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:29.56,0:03:31.23,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:31.37,0:03:34.68,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:35.34,0:03:37.40,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:37.56,0:03:39.32,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:39.87,0:03:43.42,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:43.74,0:03:45.08,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:45.44,0:03:48.20,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:50.20,0:03:52.92,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:53.58,0:03:55.87,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:56.12,0:03:58.81,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:00.03,0:04:03.77,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:04.49,0:04:07.42,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:07.52,0:04:08.52,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:08.89,0:04:12.32,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:13.52,0:04:17.31,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:17.40,0:04:18.65,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:19.18,0:04:21.74,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:23.24,0:04:26.06,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:26.68,0:04:28.65,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:29.08,0:04:31.04,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:31.58,0:04:33.40,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:33.56,0:04:35.40,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:37.02,0:04:38.24,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:38.54,0:04:40.24,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:40.59,0:04:42.68,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:43.31,0:04:44.76,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:45.12,0:04:45.82,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:46.46,0:04:48.75,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:49.48,0:04:51.10,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:51.28,0:04:53.42,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:54.36,0:04:56.73,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:56.94,0:04:59.04,Default,,0,0,0,,
“There is more in you of good than you know,
child of the kindly West.
Some courage and some wisdom,
blended in measure.
If more of us valued food and cheer and song above hoarded gold,
it would be a merrier world.
But
sad or merry,
I must leave it now.
Farewell!”
Then Bilbo turned away,
and he went by himself,
and sat alone wrapped in a blanket,
and,
whether you believe it or not,
he wept until his eyes were red
and his voice was hoarse.
He was a kindly little soul.
Indeed it was long before he had the heart to make a joke again.
“A mercy it is,”
he said at last to himself,
“that I woke up when I did.
I wish Thorin were living,
but I am glad that we parted in kindness.
You are a fool, Bilbo Baggins,
and you made a great mess of that business with the stone;
and there was a battle,
in spite of all your efforts to buy peace and quiet,
but I suppose you can hardly be blamed for that.”
All that had happened after he was stunned,
Bilbo learned later;
but it gave him more sorrow than joy,
and he was now weary of his adventure.
He was aching in his bones for the homeward journey.
That,
however,
was a little delayed,
so in the meantime
I will tell something of events.
The Eagles had long had suspicion of the goblins’ mustering;
from their watchfulness
the movements in the mountains could not be altogether hid.
So they too had gathered in great numbers,
under the great Eagle of the Misty Mountains;
and at length
smelling battle from afar
they had come speeding down the gale in the nick of time.
They it was who dislodged the goblins from the mountain-slopes,
casting them over precipices,
or driving them down shrieking and bewildered among their foes.
It was not long before they had freed the Lonely Mountain,
and elves and men on either side of the valley
could come at last to the help of the battle below.
But even with the Eagles
they were still outnumbered.
In that last hour
Beorn himself had appeared —
no one knew how
or from where.
He came alone,
and in bear’s shape;
and he seemed to have grown almost to giant-size in his wrath.
The roar of his voice was like drums and guns;
and he tossed wolves and goblins from his path like straws and feathers.
He fell upon their rear,
and broke like a clap of thunder through the ring.
The dwarves were making a stand still about their lords upon a low rounded hill.
Then Beorn stooped
and lifted Thorin,
who had fallen pierced with spears,
and bore him out of the fray.
Swiftly he returned
and his wrath was redoubled,
so that nothing could withstand him,
and no weapon seemed to bite upon him.
He scattered the bodyguard,
and pulled down Bolg himself and crushed him.
Then dismay fell on the Goblins
and they fled in all directions.
But weariness left their enemies with the coming of new hope,
and they pursued them closely,
and prevented most of them from escaping where they could.
They drove many of them into the Running River,
and such as fled south or west
they hunted into the marshes about the Forest River;
and there the greater part of the last fugitives perished,
while those that came hardly to the Wood-elves realm
were there slain,
or drawn in to die in the trackless dark of Mirkwood.
Songs have said that three parts of the goblin warriors of the North
perished on that day,
and the mountains had peace for many a year.
Victory had been assured before the fall of night,
but the pursuit was still on foot,
when Bilbo returned to the camp;
and not many were in the valley
save the more grievously wounded.
“Where are the Eagles?”
he asked Gandalf that evening,
as he lay wrapped in many warm blankets.
“Some are in the hunt,”
said the wizard,
“but most have gone back to their eyries.
They would not stay here,
and departed with the first light of morning.
Dain has crowned their chief with gold,
and sworn friendship with them for ever.”
в вас гораздо больше хорошего, чем вы имеете представление,
дитя доброго Запада.
некоторое мужество и некоторая мудрость,
в меру перемешанные. # to blend — смешивать\ся\, изготовлять смесь, объединять
если бы большее \количество\ из нас ценили бы пищу, веселье и песню выше накопленного золота, # to value — оценивать, дорожить # to hoard — запасать, хранить, накапливать
мир был бы веселее.
но,
печален он \мир\ или весел,
я должен оставить его сейчас.
прощайте!”
затем Бильбо отвернулся,
и ушел в одиночестве,
и сел один, укутавшись в одеяло,
и,
поверите вы или нет,
он проплакал до тех пор, пока глаза его не покраснели # to weep \ wept — плакать
и голос его не стал хриплым.
он был доброй \небольшой\ душой.
и действительно, прошло много времени прежде чем он решился снова пошутить. # heart — сердце; мужество # to make a joke — пошутить
какое счастье,” # mercy — милосердие; прощение
сказал он, наконец, сам себе,
что я проснулся именно тогда \когда проснулся\.
как бы я хотел, чтобы Торин был жив,
но я рад, что мы расстались по-доброму: «в доброте».
ты глупец, Бильбо Бэггинс,
и напутал же ты все это дело с камнем; # mess — беспорядок, кутерьма# to make a mess of \things\ — напутать, напортить, испортить, провалить все дело
битва \все равно\ была,
несмотря на все твои усилия купить мир и спокойствие,
но я так полагаю, что тебя вряд ли можно винить за это.” # to blame — обвинять, порицать, винить
все, что случилось после того, как он был оглушен \камнем\, # to stun — свалить ударом, оглушить
Бильбо узнал позже;
но это доставило ему больше печали, чем радости,
и теперь он очень устал от этого \своего\ приключения.
он жаждал изо всех сил \совершить\ путешествие домой. # to ache — болеть, испытывать боль; зд. очень хотеть# bone — кость # homeward — ведущий, идущий к дому, обратный \о пути\
оно,
однако,
было немного отложено,
так что тем временем
я расскажу некоторые из событий.
у Орлов уже давно были подозрения что гоблины собирают войско: «о гоблиновских сборах»; # to muster — собирать\ся\; зачислять \в часть, на службу\
от их бдительности
все движения в горах не могли быть совершенно скрыты». # to hide \ hid \ hidden
так что и они собрались в огромном количестве,
под \началом\ великого Орла Мглистых Гор;
и, наконец,
учуяв битву издалека
они прибыли, быстро примчавшись на штормовом ветре в самый критический момент. # to speed — быстро проходить, проноситься, мчаться, спешить # nick — зарубка, трещина; точный момент
именно они вытеснили гоблинов со склонов горы, # to dislodge — заставить \кого-либо\ уйти, вытеснять, смещать
сбрасывая их в пропасть,
или сгоняя их вниз кричащих и сбитых с толку, \находящихся\ меж своих врагов.
вскоре они освободили Одинокую Гору,
и эльфы, и люди с каждой стороны долины
смогли, наконец, прийти на помощь битве, что шла внизу.
но даже и с Орлами
их все еще превосходили численно. # to outnumber — превосходить численно
в тот последний час
появился сам Беорн—
никто не знал, как
или откуда.
он прибыл один,
в обличии медведя;
и он, казалось, вырос до размеров великана: «до гигантского размера», в своей ярости.
рев его голоса гремел, словно барабаны и пушки;
и он разметал волков и гоблинов со своего пути словно солому и перья.
он обрушился на их тыл,
и прорвался, словно удар грома, сквозь кольцо.
гномы стояли насмерть вокруг своих вождей на низком округлом холме. # stand still — стоять не двигаясь, как вкопанный
затем Беорн нагнулся
и поднял Торина,
который упал, пронзенный копьями,
и вынес его из боя. # to bear \ bore \ born# fray — \книжн.\ столкновение, драка
затем он быстро вернулся
и ярость его удвоилась,
так, что ничто не могло удержать его, # to withstand — устоять, выстоять, выдержать
и ни одно оружие, казалось, не могло уязвить его. # to bite \ bit \ bitten — кусать, жалить; причинять боль
он разбросал охрану,
повалил самого Болга и раздавил его. # to pull down — стянуть вниз, повалить
тогда смятение охватило Гоблинов
и они разбежались во всех направлениях.
но усталость покинула их \гоблинов\ врагов с приходом новой надежды,
и они преследовали их по пятам, # closely — близко, тесно, плотно
и не позволили большинству из них сбежать, где только было возможно. # to prevent — предотвращать, предупреждать
они загнали множество из них в Быстротечную Речку, # to drive \ drove \ driven
и тех, что спасались бегством на юг или запад
они преследовали до самых болот у Лесной Речки;
и там-то большая часть этих последних беглецов и исчезла, # to perish — погибать, умирать; исчезнуть
в то время как те, что едва добрались до королевства Лесных Эльфов # realm — королевство, государство, царство
были умерщвлены там, # to slay \ slew \ slain
или были загнаны умирать в непроходимой темноте Мрачного Леса. # trackless — бездорожный, непроторенный# track — след; тропинка, дорожка
в песнях говорится что три четверти воинов-гоблинов с Севера
погибли в тот день,
и в горах наступил мир на долгие годы.
победа была обеспечена = успех был закреплен до наступления ночи, # to assure — уверять, обеспечивать, гарантировать # fall — падение, закат
но преследования все еще продолжались, # on foot — в движении; в процессе
когда Бильбо вернулся в лагерь;
и немногие находились в долине
за исключением наиболее тяжело раненных. # grievously — горестно, печально; тяжело, мучительно# to grieve — огорчать, глубоко опечаливать; горевать, убиваться
где же Орлы?”
спросил он у Гэндальфа тем вечером,
когда он лежал, завернутый в большое количество теплых одеял.
некоторые на охоте,”
сказал волшебник,
но большинство вернулось в свои гнезда.
они бы не остались здесь,
и отбыли с первым лучом солнца: «светом утра».
Дейн увенчал их вожака золотом, # to crown — венчать, короновать; награждать# crown — корона, венец
и поклялся в вечной с ними дружбе.” # to swear \ swore \ sworn — клясться
18.2. В вас мужество и мудрость, в меру перемешанные

Добавить комментарий