17.1. В лагере рано зазвучали трубы | BookTitres.com

Dialogue: 0,0:00:00.00,0:00:01.53,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:03.42,0:00:04.94,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:07.82,0:00:08.70,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:08.99,0:00:11.05,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:12.01,0:00:15.53,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:16.64,0:00:18.62,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:19.16,0:00:22.25,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:22.80,0:00:25.00,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:25.50,0:00:26.81,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:29.32,0:00:30.81,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:31.61,0:00:32.96,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:33.45,0:00:35.32,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:35.82,0:00:38.30,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:39.53,0:00:42.36,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:42.70,0:00:43.61,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:44.27,0:00:45.61,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:47.77,0:00:48.73,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:48.83,0:00:52.33,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:54.00,0:00:55.88,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:56.86,0:00:58.60,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:58.83,0:01:00.86,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:01.23,0:01:02.94,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:03.87,0:01:04.67,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:05.00,0:01:06.88,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:06.96,0:01:08.80,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:09.31,0:01:12.09,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:12.33,0:01:15.12,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:16.52,0:01:17.77,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:18.33,0:01:19.16,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:20.04,0:01:22.30,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:23.93,0:01:28.97,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:29.37,0:01:30.36,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:31.13,0:01:33.95,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:34.40,0:01:37.80,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:38.88,0:01:41.61,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:43.50,0:01:45.12,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:45.36,0:01:47.45,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:48.20,0:01:51.21,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:52.28,0:01:54.84,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:55.13,0:01:55.82,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:56.56,0:01:57.79,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:57.90,0:01:59.88,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:59.93,0:02:01.32,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:02.00,0:02:03.79,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:03.93,0:02:05.64,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:06.67,0:02:10.43,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:11.15,0:02:13.32,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:14.43,0:02:16.68,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:17.05,0:02:19.13,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:20.27,0:02:23.05,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:23.29,0:02:25.05,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:25.34,0:02:25.88,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:26.38,0:02:28.88,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:29.63,0:02:31.36,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:31.58,0:02:32.30,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:32.97,0:02:36.70,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:37.29,0:02:41.05,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:42.44,0:02:43.79,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:44.33,0:02:45.24,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:46.08,0:02:49.55,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:50.19,0:02:52.35,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:52.76,0:02:55.18,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:55.72,0:02:57.12,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:57.77,0:02:58.86,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:59.23,0:03:01.18,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:01.40,0:03:02.54,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:03.28,0:03:04.62,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:05.12,0:03:06.14,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:06.43,0:03:07.42,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:07.84,0:03:08.97,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:09.39,0:03:11.53,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:11.88,0:03:14.32,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:15.08,0:03:17.53,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:18.19,0:03:18.99,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:19.93,0:03:22.00,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:22.44,0:03:24.73,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:25.79,0:03:27.98,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:28.46,0:03:30.52,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:30.91,0:03:32.76,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:33.18,0:03:35.07,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:35.71,0:03:38.12,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:38.32,0:03:40.75,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:41.52,0:03:42.14,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:43.00,0:03:44.41,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:44.86,0:03:45.55,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:46.17,0:03:47.87,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:47.98,0:03:49.63,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:50.19,0:03:51.44,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:52.09,0:03:53.88,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:54.51,0:03:56.40,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:56.54,0:03:57.84,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:58.22,0:03:58.94,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:59.31,0:04:01.21,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:02.73,0:04:05.26,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:05.58,0:04:06.40,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:06.48,0:04:08.36,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:08.83,0:04:12.41,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:12.80,0:04:13.88,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:14.14,0:04:16.22,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:17.34,0:04:18.36,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:18.92,0:04:19.92,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:20.24,0:04:21.05,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:21.58,0:04:24.48,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:25.15,0:04:29.02,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:29.52,0:04:31.31,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:31.71,0:04:36.24,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:36.73,0:04:37.80,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:37.85,0:04:38.54,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:38.99,0:04:39.85,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:39.95,0:04:41.96,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:42.54,0:04:44.20,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:44.73,0:04:48.75,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:49.47,0:04:52.52,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:52.73,0:04:54.22,Default,,0,0,0,,
Chapter 17.
The Clouds Burst/
Next day
the trumpets rang early in the camp.
Soon a single runner was seen hurrying along the narrow path.
At a distance he stood and hailed them,
asking whether Thorin would now listen to another embassy,
since new tidings had come to hand,
and matters were changed.
“That will be Dain!”
said Thorin when he heard.
“They will have got wind of his coming.
I thought that would alter their mood!
Bid them come few in number and weaponless,
and I will hear,”
he called to the messenger.
About midday
the banners of the Forest and the Lake were seen to be borne forth again.
A company of twenty was approaching.
At the beginning of the narrow way
they laid aside sword and spear,
and came on towards the Gate.
Wondering,
the dwarves saw that among them
were both Bard and the Elvenking,
before whom an old man wrapped in cloak and hood
bore a strong casket of iron-bound wood.
“Hail Thorin!”
said Bard.
“Are you still of the same mind?”
“My mind does not change with the rising and setting of a few suns,”
answered Thorin.
“Did you come to ask me idle questions?
Still the elf-host has not departed as I bade!
Till then you come in vain to bargain with me.”
“Is there then nothing
for which you would yield any of your gold?”
“Nothing that you or your friends have to offer.”
“What of the Arkenstone of Thrain?”
said he,
and at the same moment
the old man opened the casket
and held aloft the jewel.
The light leapt from his hand,
bright and white in the morning.
Then Thorin was stricken dumb with amazement and confusion.
No one spoke for a long while.
Thorin at length broke the silence,
and his voice was thick with wrath.
“That stone was my father’s,
and is mine,”
he said.
“Why should I purchase my own?”
But wonder overcame him
and he added:
“But how came you by the heirloom of my house —
if there is need to ask such a question of thieves?”
“We are not thieves,”
Bard answered.
“Your own we will give back in return for our own.”
‘How came you by it?”
shouted Thorin in gathering rage.
“I gave it them!”
squeaked Bilbo,
who was peeping over the wall, by now,
in a dreadful fright.
“You!
You!”
cried Thorin,
turning upon him
and grasping him with both hands.
“You miserable hobbit!
You undersized-
burgler!»
he shouted at a loss for words,
and he shook poor Bilbo like a rabbit.
“By the beard of Durin!
I wish I had Gandalf here!
Curse him for his choice of you!
May his beard wither!
As for you I will throw you to the rocks!”
he cried and lifted Bilbo in his arms.
“Stay!
Your wish is granted!”
said a voice.
The old man with the casket
threw aside his hood and cloak.
“Here is Gandalf!
And none too soon it seems.
If you don’t like my Burglar,
please don’t damage him.
Put him down,
and listen first to what he has to say!”
“You all seem in league!”
said Thorin
dropping Bilbo on the top of the wall.
“Never again will I have dealings with any wizard or his friends.
What have you to say,
you descendant of rats?”
“Dear me!
Dear me!”
said Bilbo.
“I am sure this is all very uncomfortable.
You may remember saying that I might choose my own fourteenth share?
Perhaps I took it too literally —
I have been told that dwarves are sometimes politer in word than in deed.
The time was,
all the same,
when you seemed
to think that I had been of some service.
Descendant of rats, indeed!
Is this all the service of you and your family that I was promised, Thorin?
Take it that I have disposed of my share as I wished,
and let it go at that!”
Глава 17.
Облака лопнули\прорвались = разразились дождем
на следующий день
в лагере рано зазвучали трубы. # to ring \ rang \ rung — звенеть, звонить, раздаваться
вскоре можно было увидеть одинокого гонца: «вскоре одинокий бегун был виден» спешившего по узкой тропе.
на некотором расстоянии он остановился и поприветствовал их,
и спросил, будет ли Торин сейчас слушать следующих посланцев, # embassy — посольство, дипломатическая миссия
так как появились новые известия, # to come to hand — попасть в руки, подвернуться
и обстоятельства изменились.
это, должно быть, Дейн!”
сказал Торин, когда он услышал \об этом\.
они, видимо, почуяли, что он приближается: «о его прибытии» # wind — ветер, запах, слух, намек.
я так и думал, что это изменит их настроение!
пригласите их войти в небольшом количестве и без оружия # weapon— оружие,
и я выслушаю \их\,”
он крикнул вестнику.
около полудня
знамена Леса и Озера были видны = появились, несомые снова впереди. # to bear \ bore \ borne
приближалась группа из двадцати \человек\.
в самом начале узкого пути
они отложили в сторону мечи и копья,
и пошли дальше, по направлению к Воротам.
удивляясь,
гномы увидели что среди них # to see \ saw \ seen
были и Бард, и Король эльфов,
перед которыми какой-то старик, укутанный в плащ и капюшон
нес крепкий ларец из обитого железом дерева. # iron-bound — окованный железом, твердый, непоколебимый
приветствуем тебя, Торин!”
сказал Бард.
ты еще не передумал: «остаешься при том же самом мнении»?” # mind — ум, разум; настроение, мнение, взгляд# to be of the same mind — быть оставаться при своем мнении
мое мнение не изменяется с несколькими восходами и закатами солнца: «с восходом и закатом нескольких солнц»,”
ответил Торин.
ты пришел задавать мне праздные вопросы? # idle — незанятый, безработный, пустой
все еще войско эльфов не ушло как я того просил!
до тех самых пор ты приходишь напрасно чтобы торговаться со мной.” # in vain — тщетно, зря, безрезультатно
что, разве нет ничего
за что ты бы уступил хоть какую-нибудь \часть\ твоего золота?”
ничего, что ты или твои друзья могут: «имеют» предложить.”
а как на счет Аркенстоуна Трейна?”
сказал он,
и в тот же самый момент
старик открыл ларец
и поднял вверх драгоценный камень.
свет вспрыгнул из его руки,
яркий и белый в свете утра.
тогда Торин лишился дара речи от изумления и замешательства. # to strikesmb. dumb — ошарашить кого-либо # dumb — немой, бессловесный
все молчали: «никто не говорил» долгое время.
наконец, Торин нарушил молчание,
и голос его был полным ярости.# thick — толстый; хриплый, сиплый, низкий \о голосе\
тот камень был камнем моего отца,
и он мой,”
сказал он.
почему же я должен покупать свою собственность?”
но удивление охватило его
и он добавил:
но как вам досталась фамильная ценность из моего дома — # heirloom — фамильная вещь, ценность
если есть такая необходимость задавать такой вопрос ворам?”
мы не воры,”
ответил Бард.
твою собственность вы вернем в обмен на нашу собственность.”
как он вам достался?”
закричал Торин, во все закипающей ярости. # to gather — собирать, скопляться
я отдал его им!”
взвизгнул Бильбо,
который выглядывал над стеной к этому времени,
уже в ужасном испуге.
ты!
ты!
закричал Торин,
поворачиваясь к нему
и хватая его обеими руками.
вы, жалкий хоббит!
вы, недомерок! # undersized — уменьшенный, карликовый
взломщик; ”
кричал он, не найдя, что сказать: «не найдя \нужных\ слов», # loss — потеря, лишение, утрата# to be at a loss — растеряться, смешаться
и он тряс бедного Бильбо, словно кролика.
клянусь бородой Дьюрина!
как бы мне хотелось, чтобы Гэндальф был здесь!
будь он проклят, за то что, он выбрал вас: «за его выбор вас»!
да иссохнет его борода!
а что касается вас то я выброшу вас на скалы!”
закричал он и поднял Бильбо на руках.
остановись!
твое желание исполнено!” # to grant — даровать, жаловать, удовлетворять
произнес голос.
старик с ларцом
отбросил в сторону свой капюшон и плащ.
Гэндальф здесь!
и как раз вовремя: «и вовсе не слишком скоро», кажется.
если вам не нравится мой Взломщик,
пожалуйста, не причиняйте ему вреда. # to damage — повреждать, портить
опустите его на землю,
и сперва выслушайте, что он может: «имеет» сказать!”
вы, кажется, все в союзе = в сговоре!” # league — лига, союз
сказал Торин
опуская Бильбо на верхнюю часть стены.
никогда больше: «снова» я не буду иметь дел ни с каким волшебником или его друзьями. # dealings — деловые отношения
что вы можете сказать,
вы, потомок крыс?”
Боже мой!
Боже мой!”
сказал Бильбо.
я уверен, что все это очень неудобно.
вы, возможно помните, как говорили что я мог бы выбрать \сам\ мою одну четырнадцатую долю?
возможно я воспринял это слишком буквально — # literally — буквально, дословно
мне говорили что гномы иногда более учтивы на словах, чем на делах.
было время,
все-таки,
когда вы, казалось,
думали что я оказал \вам\ некоторые услуги. # to be of service to smb. — быть кому-либо полезным, сослужить кому-либо службу
потомок крыс, вот те на!
это что, все те услуги, что вы и ваша семья обещали мне, Торин?
воспринимайте это так, словно я распорядился своей долей как я пожелал, # to dispose — располагать, размещать, использовать
и пусть так это и останется!”! # let it go at that! — довольно! будет
17.1. В лагере рано зазвучали трубы

Добавить комментарий