15.4. Песня: «Под горой Король пришёл в свой чертог» | BookTitres.com

Dialogue: 0,0:00:00.00,0:00:02.89,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:02.89,0:00:05.53,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:05.72,0:00:07.04,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:07.16,0:00:08.48,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:08.60,0:00:11.93,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:13.69,0:00:16.68,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:16.68,0:00:19.36,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:19.48,0:00:22.17,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:22.24,0:00:25.48,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:26.73,0:00:29.82,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:29.82,0:00:32.65,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:32.78,0:00:34.24,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:34.24,0:00:35.63,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:35.76,0:00:39.36,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:40.40,0:00:43.45,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:43.45,0:00:46.35,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:46.49,0:00:47.85,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:47.95,0:00:49.21,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:49.31,0:00:52.70,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:53.87,0:00:56.84,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:56.89,0:00:58.32,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:58.40,0:00:59.71,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:59.87,0:01:01.36,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:01.36,0:01:02.62,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:02.81,0:01:06.35,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:07.79,0:01:10.99,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:10.99,0:01:13.93,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:14.09,0:01:16.97,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:17.07,0:01:20.84,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:22.20,0:01:25.36,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:25.45,0:01:28.51,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:28.67,0:01:30.33,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:30.40,0:01:32.04,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:32.20,0:01:37.60,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:41.72,0:01:44.11,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:44.80,0:01:46.52,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:47.74,0:01:50.68,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:51.05,0:01:54.54,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:55.26,0:01:57.76,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:59.08,0:02:00.84,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:01.24,0:02:03.26,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:04.20,0:02:06.25,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:07.88,0:02:09.00,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:09.10,0:02:09.64,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:09.79,0:02:12.44,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:12.78,0:02:14.20,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:15.37,0:02:19.72,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:20.35,0:02:23.82,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:25.07,0:02:27.71,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:30.04,0:02:31.15,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:31.37,0:02:35.69,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:35.84,0:02:37.47,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:38.57,0:02:40.06,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:42.03,0:02:43.88,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:44.16,0:02:46.24,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:46.30,0:02:47.23,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:47.82,0:02:48.97,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:50.03,0:02:52.92,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:53.66,0:02:55.13,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:55.48,0:02:58.22,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:58.92,0:03:01.44,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:01.88,0:03:03.47,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:03.69,0:03:06.17,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:07.16,0:03:08.01,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:08.43,0:03:09.96,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:12.03,0:03:13.36,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:13.60,0:03:17.37,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:18.33,0:03:20.38,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:21.69,0:03:22.70,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:22.86,0:03:26.41,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:26.91,0:03:30.80,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:31.44,0:03:33.79,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:34.49,0:03:37.16,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:38.60,0:03:39.50,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:39.79,0:03:41.32,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:41.72,0:03:45.15,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:45.77,0:03:48.11,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:49.18,0:03:50.59,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:50.97,0:03:54.92,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:55.82,0:03:57.61,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:58.24,0:03:59.37,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:59.76,0:04:02.01,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:02.57,0:04:04.40,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:06.99,0:04:09.08,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:09.37,0:04:11.18,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:12.25,0:04:16.33,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:17.63,0:04:19.32,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:19.84,0:04:24.70,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:24.70,0:04:26.08,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:26.81,0:04:28.36,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:28.68,0:04:29.85,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:30.91,0:04:35.16,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:35.74,0:04:38.06,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:39.13,0:04:40.92,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:42.32,0:04:44.56,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:44.88,0:04:46.64,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:47.04,0:04:48.99,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:49.85,0:04:52.40,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:52.75,0:04:56.51,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:56.88,0:05:01.60,Default,,0,0,0,,
Under the Mountain dark and tall
The King has come unto his hall!
His foe is dead,
the Worm of Dread,
And ever so his foes shall fall.
The sword is sharp, the spear is long,
The arrow swift, the Gate is strong;
The heart is bold that looks on gold;
The dwarves no more shall suffer wrong.
The dwarves of yore made mighty spells,
While hammers fell like ringing bells
In places deep,
where dark things sleep,
In hollow halls beneath the fells.
On silver necklaces they strung
The light of stars, on crowns they hung
The dragon-fire,
from twisted wire
The melody of harps they wrung.
The mountain throne once more is freed!
O! wandering folk,
the summons heed!
Come haste! Come haste!
across the waste!
The king of friend and kin has need.
Now call we over mountains cold,
‘Come back unto the caverns old ’!
Here at the Gates the king awaits,
His hands are rich with gems and gold.
The king is come unto his hall
Under the Mountain dark and tall.
The Worm of Dread
is slain and dead,
And ever so our foes shall fall!
This song appeared to please Thorin,
and he smiled again and grew merry;
and he began reckoning the distance to the Iron Hills
and how long it would be before Dain could reach the Lonely Mountain,
if he had set out as soon as the message reached him.
But Bilbo’s heart fell,
both at the song and the talk:
they sounded much too warlike.
The next morning
a company of spearmen was seen crossing the river,
and marching up the valley.
They bore with them the green banner of the Elvenking and the blue banner of the Lake,
and they advanced until they stood right before the wall at the Gate.
Again Thorin hailed them in a loud voice:
“Who are you
that come armed for war to the gates of Thorin son of Thrain,
King under the Mountain?”
This time he was answered.
A tall man stood forward,
dark of hair and grim of face,
and he cried:
“Hail Thorin!
Why do you fence yourself like a robber in his hold?
We are not yet foes,
and we rejoice that you are alive beyond our hope.
We came expecting to find none living here;
yet now that we are met
there is matter for a parley and a council.”
“Who are you,
and of what would you parley?”
“I am Bard,
and by my hand was the dragon slain and your treasure delivered.
Is that not a matter that concerns you?
I am by right descent the heir of Girion of Dale,
and in your hoard is mingled much of the wealth of his halls and town,
which of old Smaug stole.
Is not that a matter of which we may speak?
in his last battle
Smaug destroyed the dwellings of the men of Esgaroth,
and I am yet the servant of their Master.
I would speak for him
and ask whether you have no thought for the sorrow and misery of his people.
They aided you in your distress,
and in recompense
you have thus far brought ruin only,
though doubtless undesigned.”
Now these were fair words and true,
if proudly and grimly spoken;
and Bilbo thought that Thorin would at once admit what justice was in them.
He did not, of course,
expect that any one would remember that it was he who discovered all by himself
the dragon’s weak spot;
and that was just as well,
for no one ever did.
But also he did not reckon with the power that gold has
upon which a dragon has long brooded,
nor with dwarvish hearts.
Long hours in the past days
Thorin had spent in the treasury,
and the lust of it was heavy on him.
Though he had hunted chiefly for the Arkenstone,
yet he had an eye for many another wonderful thing that was lying there,
about which were wound old memories of the labours and the sorrows of his race.
под Горою темной и высокой
Король пришел в свой чертог!
его враг — мертв,
Дракон Ужаса,
и всегда так его враги падут.
меч — остер, копье — длинно,
стрела — быстра, Ворота — крепки;
и сердце храброе, что глядит на злато; # bold — храбрый, смелый, дерзкий
и гномы больше не будут терпеть обиду. # to suffer — страдать, терпеть;wrong—вред, зло, обида, несправедливость# to suffer wrong — терпеть обиду, несправедливость
гномы \что были\ давным-давно навели могущественные чары, # of yore — давным-давно, старый, древний# spell — заклинание, заговор, чары
пока молоты падали, как звенящие колокола
в глубоких местах,
где спят загадочные \темные\ существа,
в пещерах; «полых залах», под холмами\горами.
на серебряные ожерелья они нанизали # necklace — ожерелье, колье# neck — шея # lace — шнурок, тесьма, кружево# to string \ strung — снабжать струной, натягивать, завязывать, нанизывать
свет звезд на короны они повесили # to hang \ hung \ hanged — вешать, подвешивать, развешивать, увешивать
огонь дракона,
из витой струны # wire — проволока; струна
они выжали = извлекли мелодию арф. # to wring \ wrung — скручивать, выжимать
престол Горы снова: «еще раз» свободен: «освобожден»!# throne — трон, престол, монаршая власть# to free — освобождать, выпускать на свободу, делать свободным \от чего-либо\
о, странствующий народ,
обрати внимание на требование!# summons — требование сделать что-либо; вызов, повестка# to summon — вызывать, позвать; требовать исполнения# to heed — обращать внимание, учитывать, остерегаться
поспеши! Come haste!
через пустыню!
Король нуждается в друзьях и родне. # kin — родня, родственники, семья, кровноеродство# to have need — испытывать необходимость
теперь призываем мы над холодными горами,
возвращайтесь в старые пещеры ’!
здесь у Ворот ожидает король, # to await — ожидать, дожидаться
его руки богаты = изобилуют самоцветами и золотом. # rich — богатый, ценный# rich with — изобилующий чем-либо, богатый чем-либо
Король пришел в свой чертог
под Горой темной и высокой.
Дракон Ужаса
сражен и мертв, # to sly \ slew \ slain — убивать, умерщвлять, сразить
и всегда так падут наши враги!
эта песня, казалось, доставила Торину удовольствие, # to appear—появляться, показываться; казаться, производить впечатление
и он снова заулыбался и стал весел;
и он начал подсчитывать расстояние до Железных Холмов
и сколько времени пройдет: «и как долго это будет» прежде чем Дейн сможет достигнуть до Одинокой Горы,# to reach — протягивать\ся\, вытягивать\ся\; достигать \места назначения\
если он отправится в путь как только гонец прибудет к нему.
но сердце Бильбо упало, # to fall \ fell \ fallen
и от песни, и от разговоров:
очень уж воинственно они звучали. # warlike — воинственный, относящийся к войне# war — война
на следующее утро
\они увидели\ группу копьеносцев: «компания копьеносцев была видна», пересекавших реку,
и двигавшихся строем по долине.
с собой они несли зеленый флаг Короля эльфови синий флаг Озера, # to bear \ bore \ born — переносить, нести# banner — знамя, стяг, флаг
и они приближались пока они не остановились прямо перед стеной, у Ворот.
снова Торин окликнул их громким голосом:
кто вы такие
чтобы приходить вооруженными, словно на войну
к воротам Торина, сына Трейна, Короля под Горой?”
на этот раз ему ответили: «он был отвеченным».
высокий мужчина выступил вперед, # to stand \ stood
\он был\ с темными волосами и угрюмым лицом,
и он закричал:
приветствуем тебя, Торин!
почему ты отгородился словно грабитель\вор в логове? # to fence — ограждать, огораживать# fence — ограда # hold — владение; убежище, укрытие; берлога, нора
мы пока что не враги,
и мы радуемся, что ты жив вопреки нашим ожиданиям: «сверх\за пределами нашей надежды».
мы пришли и не ожидали найти здесь жильцов: «никого, живого\живущего здесь»;
и все же теперь, раз мы встретились # to meet \ met — встречать\ся\, видеться
то вопрос стоит о переговорах и совещании.”# matter — вещество, материал; сущность; вопрос, дело# parley — переговоры, обыкновенно военные \переговоры\ с противником# to parley — вести переговоры, договариваться, обсуждать
кто ты такой,
и о чем ты собираешься вести переговоры?”
я — Бард,
и моей рукой был повержен дракон и освобождено твое богатство. # to deliver — передавать, доставлять; избавлять
это что, вопрос, который тебя не касается?# to concern — касаться, затрагивать, иметь отношение; заботить
более того
я по праву происхождения наследник Гириона из Дейла,# right — правильность, правота, право# descent — спуск; происхождение # heir — наследник, преемник# to heir — наследовать, быть наследником
и в твоей сокровищнице\кладе намешано множество богатств из его залов и города, # to mingle — смешивать\ся\
которые давно украл Смауг. # to steal \ stole \ stolen — воровать, красть
разве это не вопрос о котором мы можем \возможно\ поговорить?
в своей последней битве
Смауг уничтожил жилища людей из Эсгарота,
а я все еще слуга их Главы Города.
я буду говорить от его имени: «за него»
и спрошу, не думал ли ты: «не имел ли ты мысли» о горе и страданиях его людей.
они помогли тебе в твоей беде, # distress — горе, беда, страдание, нищета, бедственное положение
и в награду\ # recompense — компенсация, возмещение убытков, вознаграждение \за труды
ты до сих пор только довел их до гибели,# to bring \ brought ruin — погубить, довести до гибели, краха# ruin — гибель, крушение, разорение, крах
хотя, без сомнения, непредумышленно # to doubt — сомневаться, подвергать сомнению# to design — замышлять, намереваться.”
да, \эти\ слова были справедливыми и правдивыми,
хотя и были произнесены с гордостью и угрюмостью;
и Бильбо подумал что Торин немедленно признает ту справедливость, что была в них.
он, конечно, не
ожидал что кто-нибудь вспомнит что именно он обнаружил, совершенно самостоятельно
слабое место дракона;
да это и было к лучшему,
так как никто этого так никогда и не сделал.
но он также не учел ту силу золота, которым оно обладало# to reckon \with\ — считать, подсчитывать; учитывать, принимать в расчет
и которое \золото\ так долго высиживал\лелеял дракон, # to brood — сидеть на яйцах, высиживать; лелеять
ни \силу\ сердец гномов.
в прошедшие дни многие часы
провел Торин в этой сокровищнице,
и страсть к нему \богатству\ была очень сильна в нем. # lust — вожделение, похоть; сильное желание, страсть
хотя он и высматривал, главным образом, Аркенстоун, # to hunt — охотиться
в тоже время, он знал толк и во многих других удивительных вещах, что лежали там, # to have an eye for smth. — быть знатоком чего-либо, ценить что-либо
вокруг которых витали старые воспоминания о трудах и печалях его рода. # to wind \ wound — виться, извиваться; наматывать, обвивать
15.4. Песня: «Под горой Король пришёл в свой чертог»

Добавить комментарий