15.1. Стаи птиц слетаются к Одинокой Горе | BookTitres.com

Dialogue: 0,0:00:00.00,0:00:01.29,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:03.50,0:00:05.23,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:07.85,0:00:10.99,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:12.57,0:00:14.46,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:14.99,0:00:16.35,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:16.60,0:00:19.34,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:20.46,0:00:22.99,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:23.95,0:00:26.52,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:27.56,0:00:30.16,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:30.43,0:00:33.21,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:34.25,0:00:36.89,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:37.32,0:00:38.11,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:39.00,0:00:41.85,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:42.30,0:00:45.26,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:46.01,0:00:48.44,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:48.94,0:00:51.90,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:51.90,0:00:53.37,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:54.94,0:00:56.43,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:58.88,0:01:00.81,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:01.04,0:01:01.76,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:02.65,0:01:04.04,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:04.22,0:01:06.06,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:06.60,0:01:08.59,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:10.57,0:01:12.78,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:13.26,0:01:14.56,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:14.99,0:01:18.09,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:19.24,0:01:21.07,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:21.76,0:01:24.36,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:25.15,0:01:26.30,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:26.80,0:01:28.19,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:30.14,0:01:32.88,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:33.23,0:01:34.09,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:34.92,0:01:37.80,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:38.32,0:01:40.04,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:40.76,0:01:42.83,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:44.40,0:01:45.37,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:45.92,0:01:46.75,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:47.47,0:01:48.80,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:48.92,0:01:50.65,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:51.53,0:01:53.63,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:54.80,0:01:57.04,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:57.40,0:01:58.20,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:59.61,0:02:00.91,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:01.66,0:02:04.35,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:05.48,0:02:06.94,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:07.15,0:02:10.00,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:10.25,0:02:11.28,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:12.03,0:02:14.99,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:15.80,0:02:18.00,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:19.08,0:02:23.71,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:24.33,0:02:26.49,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:26.86,0:02:31.68,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:32.73,0:02:34.62,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:34.83,0:02:36.73,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:37.07,0:02:39.84,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:40.59,0:02:44.89,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:45.87,0:02:49.26,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:49.64,0:02:52.54,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:53.07,0:02:55.21,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:55.66,0:02:58.24,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:58.83,0:03:02.73,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:04.27,0:03:06.43,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:06.75,0:03:08.73,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:09.07,0:03:10.60,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:12.89,0:03:14.84,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:15.37,0:03:18.33,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:18.62,0:03:19.32,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:19.77,0:03:21.15,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:21.61,0:03:22.99,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:25.13,0:03:27.31,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:27.74,0:03:29.23,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:30.41,0:03:33.29,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:34.44,0:03:35.55,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:36.00,0:03:37.13,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:37.74,0:03:39.32,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:40.35,0:03:42.57,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:43.68,0:03:46.01,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:46.36,0:03:47.90,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:48.28,0:03:50.03,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:52.67,0:03:56.01,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:56.04,0:03:59.36,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:59.66,0:04:00.44,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:01.10,0:04:03.23,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:03.69,0:04:05.32,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:05.32,0:04:06.60,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:07.26,0:04:09.36,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:09.44,0:04:10.96,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:11.37,0:04:12.83,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:13.29,0:04:15.55,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:16.09,0:04:20.64,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:21.15,0:04:25.10,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:25.77,0:04:29.64,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:30.25,0:04:31.50,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:31.72,0:04:35.52,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:36.81,0:04:39.23,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:39.45,0:04:42.09,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:42.70,0:04:45.05,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:45.36,0:04:47.66,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:48.88,0:04:49.69,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:50.49,0:04:55.40,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:55.63,0:04:57.07,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:57.37,0:05:00.60,Default,,0,0,0,,
Chapter 15.
The Gathering of the Clouds.
Now we will return to Bilbo and the dwarves.
All night one of them had watched,
but when morning came
they had not heard or seen any sign of danger.
But ever more thickly the birds were gathering.
Their companies came flying from the South;
and the crows that still lived about the Mountain
were wheeling and crying unceasingly above.
“Something strange is happening,”
said Thorin.
“The time has gone for the autumn wanderings;
and these are birds that dwell always in the land;
there are starlings and flocks of finches;
and far off there are many carrion birds
as if a battle were afoot!”
Suddenly Bilbo pointed:
“There is that old thrush again!”
he cried.
“He seems to have escaped,
when Smaug smashed the mountain-side,
but I don’t suppose the snails have!”
Sure enough the old thrush was there,
and as Bilbo pointed,
he flew towards them and perched on a stone near by.
Then he fluttered his wings and sang;
then he cocked his head on one side, as if to listen;
and again he sang,
and again he listened.
“I believe he is trying to tell us something,”
said Balin;
“but I cannot follow the speech of such birds,
it is very quick and difficult.
Can you make it out, Baggins?”
“Not very well,”
said Bilbo
as a matter of fact,
he could make nothing of it at all;
“but the old fellow seems very excited.”
“I only wish he was a raven!”
said Balin.
“I thought you did not like them!
You seemed very shy of them, when we came this way before.”
“Those were crows!
And nasty suspicious— looking creatures at that,
and rude as well.
You must have heard the ugly names they were calling after us.
But the ravens are different.
There used to be great friendship between them and the people of Thror;
and they often brought us secret news,
and were rewarded with such bright things as they coveted to hide in their dwellings.
“They live many a year,
and their memories are long,
and they hand on their wisdom to their children.
I knew many among the ravens of the rocks when I was a dwarf-lad.
This very height was once named Ravenhill,
because there was a wise and famous pair,
old Carc and his wife,
that lived here above the guard-chamber.
But I don’t suppose that any of that ancient breed linger here now.”
No sooner had he finished speaking
than the old thrush gave a loud call,
and immediately flew away.
“We may not understand him,
but that old bird understands us, I am sure,”
said Balin.
“Keep watch now,
and see what happens!”
Before long there was a fluttering of wings,
and back came the thrush;
and with him came a most decrepit old bird.
He was getting blind,
he could hardly fly,
and the top of his head was bald.
He was an aged raven of great size.
He alighted stiffly on the ground before them,
slowly flapped his wings,
and bobbed towards Thorin.
“O Thorin son of Thrain,
and Balin son of Fundin,”
he croaked
and Bilbo could understand what he said,
for he used ordinary language
and not bird-speech.
“I am Rac
son of Carc.
Carc is dead,
but he was well known to you once.
It is a hundred years and three and fifty since I came out of the egg,
but I do not forget what my father told me.
Now I am the chief of the great ravens of the Mountain.
We are few,
but we remember still the king that was of old.
Most of my people are abroad,
for there are great tidings in the South —
some are tidings of joy to you,
and some you will not think so good.
the birds are gathering back again to the Mountain and to Dale from South
and East and West,
for word has gone out that Smaug is dead!”
Глава 15.
Облака собираются\ # gathering — собирание; встреча; скопление# to gather — собирать\ся
теперь мы вернемся к Бильбо и гномам.
всю ночь один из них вел наблюдение,
но когда пришло утро
они не услышали и не увидели ни одного признака опасности.
но птицы собирались все больше и больше. # thickly — густо, обильно, в большом количестве, плотно
стайки птиц:«их компании» прилетали с Юга;
и вороны, что все еще жили вокруг Горы
описывали круги и беспрестанно кричали \у них\ над головами. # to wheel — катить\ся\, описывать круги, вращаться, кружить# to cease — прекращать\ся\, останавливать\ся\
происходит что-то странное,”
сказал Торин.
время \для\ осенних перелетов прошло; # wandering — блуждание, странствие# to wander — бродить, странствовать
а это птицы, которые вообще всегда обитают в этих землях;
это скворцы и стайки зябликов;
а там, вдалеке, множество птиц что \питаются\ падалью # carrion — падаль, мертвечина
словно \если\ где-то готовится битва!” # afoot — в движении, в процессе подготовки
внезапно Бильбо указал \пальцем\:
вот снова тот старый дрозд!”
закричал он.
он, кажется, спасся,
когда Смауг разломал склон горы,
но я что-то не думаю, что улитки спаслись!”
и точно, там сидел старый дрозд, # sure enough — действительно, конечно, на самом деле
и, как Бильбо и указал,
он подлетел к ним и взгромоздился на камень рядом с ними.
затем он затрепыхал крыльями и запел;
затем он склонил голову на один бок словно прислушивался: «словно чтобы прислушаться»;
и снова запел,
и снова слушал.
я уверен что он пытается нам что— то сказать,”
сказал Балин;
но я не могу уследить за речью таких птиц, # to follow — следовать, сопровождать; понимать, внимательно следить \за ходом мысли, словами\
она уж больно быстрая и трудная.
вы можете ее разобрать, Бэггинс?” # to make out — составлять, разобрать\ся\, понять
не очень хорошо,”
сказал Бильбо
на самом-то деле,
он вообще не мог ничего разобрать;
но старичок: «старый парень», кажется, очень взволнован.”
как бы мне хотелось: «я только хотел бы», чтобы он был вуроном # raven — ворон, тот, кто накликает беду, каркает как ворон!”
сказал Балин.
а я думал, что они вам не нравятся!
вы, казалось, сторонились их когда мы шли по этому пути раньше.”# shy — застенчивый, пугливый# to be shy of smb., smth. — бояться, сторониться кого-либо, чего—либо
то были воруны! # crow — ворона
и отвратительные, подозрительно выглядящие создания, к тому же,
а так же и грубые.
вы, должно быть, слышали те безобразные имена которые они кричали нам вслед. # ugly — уродливый, неприятный, противный
но вуроны — другие.
раньше была великая дружба между ними и людьми Трора;
и они часто приносили нам секретные новости, # to bring \ brought
и были награждаемы такими яркими вещичками которые они жаждали спрятать в своих жилищах. # to covet — сильно желать, жаждать \чего-либо, особенно чужого\
они живут много лет, # many a year — зд. “a” образует множественное число в оборотах с “many” — многие, немало, не один
и память у них длинная, # memory — память, воспоминание
и они передают свою мудрость своим детям. # to hand — передавать, вручать, касаться # to hand on — передавать дальше, пересылать, передавать из поколения в поколение
я знавал многих среди воронов со скал, когда я был молодым гномом. # lad — мальчик, юноша
эта самая вершина была однажды названа = раньше называлась Вороньим Холмом, # to name — называть, давать имя
потому что была здесь мудрая и знаменитая пара,
старый Карк и его жена,
что жили здесь, над караульным помещением.
но я не думаю что кто-то из того древнего рода еще живет здесь сейчас.” # to linger — задерживаться, засиживаться, не исчезать полностью
как только он закончил говорить # no sooner … — как только: «не ранее»
как старый дрозд громко крикнул: «издал громкий крик»,
и немедленно улетел.
мы, можем и не понимать его,
но эта старая птица понимает нас я уверен,”
сказал Балин.
сейчас продолжим следить,
и посмотрим, что произойдет!”
вскоре раздался шум: «трепетание» крыльев,
и вот, дрозд вернулся назад;
и с ним прилетела очень дряхлая старая птица. # decrepit — дряхлый, престарелый; обветшалый
он \ворон\ уже начинал слепнуть,
он едва мог лететь,
и макушка его головы была лысой. # bald — лысый, плешивый; оголенный, неприкрытый
это был старый ворон огромного размера. # aged — старый, престарелый, в возрасте
он опустился с трудом на землю перед ними, # to alight — спешиваться; опускаться, приземляться, садиться# stiffly — жестко, негибко = неловко
медленно хлопнул своими крыльями,
и \подпрыгнув\ поклонился Торину. # to bob — качаться; двигаться вверх или вниз с легкими толчками; подпрыгивать, подскакивать; приседать; делать реверанс
О Торин, сын Трейна,
и Балин, сын Фандина,”
прокаркал он
и Бильбо смог понять, что он сказал,
так как тот использовал обычный язык,
а не язык птиц.
я — Рэк,
сын Карка.
Карк мертв,
но когда-то он был вам хорошо известен\знаком.
\прошло\ сто пятьдесят три года: «сто лет и три и пятьдесят» с того момента, как я вылупился: «вышел» из яйца,
но я не забыл что говорил мне мой отец. # to tell \ told
теперь я — предводитель больших воронов Горы.
нас немного,
но мы все еще помним короля, что был в старину.
большинство моих людей сейчас далеко, # abroad — за границей
так как на Юге важные известия—
некоторые известия доставят вам радость: «известия радости для вас», # joy — радость, веселье, удовольствие, что-либо, вызывающее восторг, восхищение
а некоторые не покажутся вам такими уж хорошими: «и \о\ некоторых вы не подумаете \что они\ настолько хороши».
птицы собираются снова назад, к Горе и Дейлу с Юга,
Востока и Запада,
так как прошел слух что Смауг мертв!” # word — слово; известие
15.1. Стаи птиц слетаются к Одинокой Горе

Добавить комментарий