14.3. Оплакивание жителей Эсгарота | BookTitres.com

Dialogue: 0,0:00:00.00,0:00:02.52,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:02.89,0:00:04.84,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:05.64,0:00:09.63,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:10.03,0:00:11.55,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:11.55,0:00:15.13,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:16.28,0:00:20.20,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:20.67,0:00:23.74,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:23.92,0:00:26.64,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:26.89,0:00:27.96,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:29.28,0:00:31.53,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:31.76,0:00:32.72,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:33.20,0:00:36.41,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:37.13,0:00:39.28,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:39.52,0:00:41.26,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:41.87,0:00:46.59,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:48.00,0:00:50.00,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:51.05,0:00:52.14,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:52.35,0:00:53.95,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:55.72,0:00:59.08,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:59.45,0:01:00.94,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:01.26,0:01:04.56,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:04.94,0:01:06.60,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:06.94,0:01:09.00,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:10.46,0:01:12.84,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:13.39,0:01:15.18,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:15.53,0:01:16.32,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:16.96,0:01:19.50,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:20.35,0:01:22.57,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:22.72,0:01:24.36,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:25.45,0:01:28.54,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:28.86,0:01:29.74,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:30.20,0:01:32.19,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:33.12,0:01:36.12,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:36.72,0:01:38.49,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:39.98,0:01:42.27,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:42.75,0:01:45.29,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:45.93,0:01:47.39,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:47.84,0:01:50.97,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:51.42,0:01:53.53,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:54.88,0:01:56.43,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:56.67,0:01:57.42,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:58.16,0:01:59.74,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:00.03,0:02:01.55,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:02.27,0:02:03.42,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:03.58,0:02:04.78,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:05.26,0:02:07.29,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:08.78,0:02:09.98,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:10.67,0:02:11.72,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:11.92,0:02:12.70,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:13.39,0:02:15.77,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:17.64,0:02:19.48,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:19.72,0:02:21.29,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:21.58,0:02:22.16,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:22.78,0:02:24.06,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:24.38,0:02:27.92,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:28.17,0:02:31.20,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:31.72,0:02:34.57,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:35.07,0:02:37.07,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:37.39,0:02:39.12,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:39.85,0:02:41.63,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:41.79,0:02:44.99,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:45.24,0:02:46.83,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:47.40,0:02:50.33,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:50.67,0:02:52.48,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:52.60,0:02:53.90,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:55.28,0:02:58.54,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:59.13,0:03:01.50,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:02.11,0:03:05.52,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:06.60,0:03:09.23,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:09.79,0:03:11.08,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:11.29,0:03:13.16,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:13.44,0:03:15.58,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:17.96,0:03:21.82,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:21.98,0:03:23.34,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:23.61,0:03:25.98,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:26.41,0:03:30.99,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:31.37,0:03:34.22,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:34.56,0:03:35.07,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:35.29,0:03:36.81,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:37.39,0:03:39.48,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:39.90,0:03:41.77,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:42.92,0:03:45.45,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:46.43,0:03:48.89,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:49.55,0:03:51.76,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:51.92,0:03:52.83,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:53.72,0:03:56.59,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:57.00,0:03:59.66,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:00.33,0:04:03.64,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:04.17,0:04:07.53,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:08.19,0:04:09.93,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:10.62,0:04:13.60,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:14.06,0:04:16.08,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:17.36,0:04:18.28,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:18.60,0:04:21.42,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:22.43,0:04:23.80,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:24.16,0:04:25.32,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:25.61,0:04:28.46,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:29.04,0:04:32.40,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:33.10,0:04:36.17,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:36.91,0:04:38.06,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:38.33,0:04:40.80,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:41.21,0:04:43.42,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:43.60,0:04:47.23,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:48.11,0:04:48.99,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:49.37,0:04:50.08,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:50.36,0:04:53.72,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:54.36,0:04:56.83,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:56.97,0:04:58.64,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:59.40,0:05:00.06,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:05:00.44,0:05:01.76,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:05:02.17,0:05:05.63,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:05:05.93,0:05:07.84,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:05:08.27,0:05:10.16,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:05:10.99,0:05:12.73,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:05:13.13,0:05:14.65,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:05:15.00,0:05:16.81,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:05:17.31,0:05:19.15,Default,,0,0,0,,
The waxing moon rose higher and higher
and the wind grew loud and cold.
It twisted the white fog into bending pillars and hurrying clouds
and drove it off to the West
to scatter in tattered shreds over the marshes before Mirkwood.
Then the many boats could be seen dotted dark on the surface of the lake,
and down the wind came the voices of the people of Esgaroth
lamenting their lost town and goods
and ruined houses.
But they had really much to be thankful for,
had they thought of it,
though it could hardly be expected that they should just then:
three quarters of the people of the town
had at least escaped alive;
their woods and fields and pastures and cattle and most of their boats remained undamaged;
and the dragon was dead.
What that meant
they had not yet realized.
They gathered in mournful crowds upon the western shores,
shivering in the cold wind,
and their first complaints and anger were against the Master,
who had left the town so soon,
while some were still willing to defend it.
“He may have a good head for business —
especially his own business,”
some murmured,
“but he is no good when anything serious happens!”
And they praised the courage of Bard
and his last mighty shot.
“If only he had not been killed,”
they all said,
“we would make him a king.
Bard the Dragon-shooter of the line of Girion!
Alas that he is lost!”
And in the very midst of their talk,
a tall figure stepped from the shadows.
He was drenched with water,
his black hair hung wet over his face and shoulders,
and a fierce light was in his eyes.
“Bard is not lost!”
he cried.
“He dived from Esgaroth,
when the enemy was slain.
I am Bard,
of the line of Girion;
I am the slayer of the dragon!”
“King Bard!
King Bard!”
they shouted;
but the Master ground his chattering teeth.
“Girion was lord of Dale,
not king of Esgaroth,”
he said.
“In the Lake-town
we have always elected masters from among the old and wise,
and have not endured the rule of mere fighting men.
Let ‘King Bard’ go back to his own kingdom —
Dale is now freed by his valour,
and nothing hinders his return.
And any that wish can go with him,
if they prefer the cold shores under the shadow of the Mountain
to the green shores of the lake.
The wise will stay here and hope to rebuild our town,
and enjoy again in time
its peace and riches.”
“We will have King Bard!”
the people near at hand shouted in reply.
“We have had enough of the old men and the money-counters!”
And people further off took up the cry:
“Up the Bowman,
and down with Moneybags,”
till the clamour echoed along the shore.
“I am the last man to undervalue Bard the Bowman,”
said the Master warily
for Bard now stood close beside him.
“He has tonight earned an eminent place in the roll of the benefactors of our town;
and he is worthy of many imperishable songs.
why O People?” —
and here the Master rose to his feet
and spoke very loud and clear —
“why do I get all your blame?
For what fault am I to be deposed?
Who aroused the dragon from his slumber,
I might ask?
Who obtained of us rich gifts and ample help,
and led us to believe that old songs could come true?
Who played on our soft hearts and our pleasant fancies?
What sort of gold have they sent down the river to reward us?
Dragon-fire and ruin!
From whom should we claim the recompense of our damage,
and aid for our widows and orphans?”
As you see,
the Master had not got his position for nothing.
The result of his words was
that for the moment
the people quite forgot their idea of a new king,
and turned their angry thoughts towards Thorin and his company.
Wild and bitter words were shouted from many sides;
and some of those
who had before sung the old songs loudest,
were now heard as loudly crying
that the dwarves had stirred the dragon up against them deliberately!
said Bard.
“Why waste words and wrath on those unhappy creatures?
Doubtless they perished first in fire,
before Smaug came to us.”
even as he was speaking,
the thought came into his heart of the fabled treasure of the Mountain
lying without guard or owner,
and he fell suddenly silent.
He thought of the Master’s words,
and of Dale rebuilt,
and filled with golden bells,
if he could but find the men.
прибывающая луна поднималась все выше и выше\ # to wax — прибывать \о Луне
и ветер становился все громче и холоднее.
он закручивал белый густой туман в изогнутые столбы и торопливые облака
и отогнал их на Запад # to drive \ drove \ driven — гнать
и разбросал \его\ изорванными лоскутами над болотами перед Мрачным Лесом. # shred — обрезок, отрывок, лоскут, полоска
тогда стало возможным увидеть многочисленные лодки разбросанные темными \точками\ на поверхности озера,
и с ветром донеслись голоса жителей Эсгарота # people — народ, люди, население
оплакивавших свой потерянный город и имущество
и разрушенные дома.
но на самом-то деле, у них было гораздо больше, за что они могли бы быть благодарными,
если бы они подумали об этом,
хотя едва ли можно ожидать что они могли \сделать это\ именно тогда:
три четверти жителей города
по меньшей мере, ускользнули и остались живы: «сбежали живыми»;
их леса и поля и пастбища и \крупный рогатый\ скот и большинство их лодок остались неповрежденными; # to damage — повреждать, портить, причинять ущерб
да и дракон был мертв.
что это означало
они еще не осознали.
они собрались в печальные толпы по западным берегам,
дрожа на холодном ветру,
и их первые жалобы и ярость были направлены против Главы Города, # complaint — жалоба, недовольство, неудовлетворенность; протест \против чего-либо\, выражение протеста
который оставил город настолько быстро,
пока некоторые все еще хотели защищать его.
может быть, у него и хорошо работает голова: «у него, может быть, хорошая голова к» в деловых вопросах—
особенно \когда речь идет\ о его собственных делах,”
ворчали некоторые,
но он совершенно бесполезен когда случается что-то серьезное!”
и они восхваляли мужество Барда # to praise — хвалить, прославлять, превозносить
и его последний могучий выстрел.
если бы он только не был убит,”
сказал все они,
мы бы сделали его королем.
Бард, Подстреливший Дракона из рода Гириона! # shooter — стрелок # line — линия; зд. происхождение, родословная
увы, но: «что» он погиб!” # lost — потерянный, утраченный, пропавший
и в самой середине такого их разговора,
высокая фигура шагнула вперед из темноты.
он промок насквозь \от воды\,
его черные мокрые волосы висели: «его черные волосы висели мокрыми» на его лице и по плечам, # to hang \ hung \ hanged — вешать, подвешивать, висеть
и в его глазах был неистовый свет.
Бард не погиб!”
закричал он.
он прыгнул \в озеро и уплыл\ из Эсгарота,
когда враг был повержен. # to slay \ slew \ slain — убивать, умерщвлять, сразить
я — Бард,
из рода Гириона;
я — убийца дракона!”
король Бард!
король Бард!”
закричали они;
а Глава Города заскрежетал стучащими зубами. # to grind \ ground — молоть, перемалывать# to chatter — болтать, трещать, щебетать; стучать, щелкать \зубами от холода\
Гирион был властителем Дейла,
а не королем Эсгарота,”
сказал он.
в Городе-на-Озере
мы всегда избирали глав города из старейших и мудрейших: «старых и мудрых»,# to elect — выбирать, избирать\голосованием\
и не допускали правления всего лишь воинственных\боевых людей. # to endure — вынести, вытерпеть, относиться терпимо, дозволять, допускать# rule — правило, привычка, господство
пусть «Король Бард» возвращается в собственное королевство—
Дейл которое сейчас освобождено его же доблестью, # valour — отвага, доблесть, героизм
и ничто не препятствует его возвращению.
и каждый, кто желает может отправляться с ним,
если они предпочитают холодные берега под тенью Горы
зеленым берегам озера.
мудрые останутся здесь и будут надеяться отстроить наш город,
и наслаждаться снова, со временем
его покоем и богатством.”
мы хотим Короля Барда!”
закричали в ответ люди, стоящие поблизости. # near at hand — под рукой, близко, рядом
достаточно с нас: «мы имели достаточно» старых людей и счетоводов денег!”
и люди, что стояли подальше подхватили крик:
да здравствует Лучник, # up \with\… — да здравствует
долой Денежные мешки # down with! — долой! #moneybags — богач, толстосум,”
пока ропот толпы не стал раздаваться эхо по \всему\ берегу.
я — самый последний, кто недооценивает Барда Лучника # to value — оценивать, дорожить, ценить# to undervalue — недооценивать, оценивать слишком низко,”
сказал Глава Города осторожно
так как Бард сейчас стоял рядом с ним.
сегодня ночью он заслужилвыдающееся место в списке благодетелей нашего города# to earn — зарабатывать, приноситьдоход, заслуживать # roll — свиток; реестр;
и он достоин множества бессмертных песен. # to perish — погибать, умирать, портиться# \im\perishable — \не\тленный,\не\прочный
почему же, о, Жители \города\?”—
и при этом: «здесь» Глава Города поднялся на ноги
и заговорил громко и ясно—
почему же я навлек:«я получаю» все ваши упреки? # blame — порицание
за какую такую вину я должен быть смещен? # fault — недостаток; ошибка# to depose — смещать, свергать, низлагать
кто поднял дракона от его сна,
позвольте спросить: «я мог бы спросить»?
кто получил от нас богатые подарки и щедрую помощь, # to obtain — получать, приобретать # ample — обильный, богатый
и заставил нас поверить что старые песни могут сбыться?
кто сыграл на нашем мягкосердечии: «на наших мягких\нежных сердцах» и на наших приятных мечтах?
какое такое золото отправили они вниз по реке чтобы вознаградить нас?
огонь дракона и разрушение!
от кого следует нам требовать возмещение наших убытков,
и помощи нашим вдовам и сиротам?” # aid — помощь, содействие, поддержка
как вы видите,
Глава Города заполучил свой пост не просто так: «не получил свое место\должность ни за что».
результатом его слов было то
что на этот момент
люди совершенно забыли о своей мысли о новом короле,
и обернули свои рассерженные мысли на Торина и его компанию.
неистовые и горькие слова неслись: «кричались» со всех: «многих» сторон; # wild — дикий; бурный
и некоторые из тех,
кто раньше пел старые песни громче всех,
теперь были слышимы столь же громко кричащими = теперь было слышно, как они столь же громко кричали
что гномы разбудили дракона против них намеренно!
сказал Бард.
зачем попусту растрачивать слова и гнев на тех несчастных созданий?
несомненно, что они погибли первыми в огне,
до того, как Смауг напал на нас.”
как раз пока он говорил это,
в его сердце пришла мысль о легендарном сокровище Горы # fable — басня, небылица, выдумка, легенда, предание# to fable — сочинять басни, рассказывать сказки
лежащем без охраны или собственника\владельца,
и он внезапно замолчал. # to fall \ fell \ fallen silent — замолчать
он подумал о словах Главы Города,
и о том, чтобы заново отстроить Дейл: «и о Дейле, восстановленном», # to rebuild \ rebuilt — снова построить, восстанавливать#to build \ built — строить, сооружать
и наполнить его золотистыми колоколами,
если он только сможет найти людей.
14.3. Оплакивание жителей Эсгарота

Добавить комментарий