13.2. Бильбо падает в зал | BookTitres.com

Dialogue: 0,0:00:00.35,0:00:01.68,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:01.74,0:00:04.81,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:04.89,0:00:06.40,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:06.80,0:00:07.98,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:08.25,0:00:09.66,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:09.84,0:00:10.84,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:11.88,0:00:12.36,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:13.66,0:00:14.52,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:15.04,0:00:15.82,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:16.41,0:00:17.80,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:18.65,0:00:21.88,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:22.59,0:00:24.44,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:24.44,0:00:25.71,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:26.56,0:00:27.56,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:28.06,0:00:30.94,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:31.52,0:00:32.48,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:32.67,0:00:33.39,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:33.74,0:00:35.15,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:35.77,0:00:36.91,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:37.40,0:00:38.70,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:38.89,0:00:41.69,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:43.58,0:00:44.62,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:44.72,0:00:47.15,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:48.04,0:00:49.88,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:49.95,0:00:51.10,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:51.66,0:00:54.27,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:55.36,0:00:58.17,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:58.78,0:01:01.68,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:01.82,0:01:03.15,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:04.30,0:01:06.36,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:06.99,0:01:11.56,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:12.43,0:01:14.25,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:14.49,0:01:15.63,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:16.30,0:01:18.51,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:19.40,0:01:21.68,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:23.60,0:01:27.63,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:27.96,0:01:29.71,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:31.20,0:01:32.68,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:33.21,0:01:34.62,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:35.15,0:01:36.36,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:36.41,0:01:37.42,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:37.50,0:01:39.61,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:41.07,0:01:44.36,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:45.31,0:01:47.93,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:48.76,0:01:51.69,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:52.48,0:01:54.25,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:54.48,0:01:55.88,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:56.94,0:01:59.56,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:00.60,0:02:02.72,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:05.84,0:02:08.06,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:08.67,0:02:10.43,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:11.47,0:02:14.19,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:15.05,0:02:16.09,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:16.28,0:02:19.02,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:19.32,0:02:21.32,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:22.00,0:02:23.76,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:24.44,0:02:25.82,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:26.06,0:02:28.75,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:28.97,0:02:30.89,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:31.87,0:02:35.16,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:36.12,0:02:37.42,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:37.77,0:02:41.84,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:42.28,0:02:45.45,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:46.36,0:02:48.73,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:49.56,0:02:51.07,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:52.49,0:02:55.10,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:55.26,0:02:57.21,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:58.14,0:03:00.12,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:00.59,0:03:03.42,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:03.85,0:03:06.17,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:06.52,0:03:10.67,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:11.05,0:03:12.94,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:15.00,0:03:19.28,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:20.40,0:03:22.89,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:23.47,0:03:25.48,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:26.17,0:03:27.26,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:27.79,0:03:28.86,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:29.37,0:03:31.92,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:33.18,0:03:36.41,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:36.78,0:03:37.44,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:38.62,0:03:41.42,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:41.79,0:03:42.62,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:43.72,0:03:46.96,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:47.68,0:03:49.40,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:49.72,0:03:51.36,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:52.25,0:03:53.37,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:53.72,0:04:00.30,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:00.97,0:04:03.07,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:04.49,0:04:05.95,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:06.75,0:04:09.34,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:09.92,0:04:11.56,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:11.63,0:04:14.03,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:14.96,0:04:17.84,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:19.05,0:04:21.68,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:22.92,0:04:23.82,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:24.28,0:04:27.21,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:27.71,0:04:29.93,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:30.60,0:04:32.68,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:33.64,0:04:35.15,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:35.58,0:04:37.72,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:38.08,0:04:42.35,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:43.42,0:04:46.76,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:47.63,0:04:50.03,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:50.49,0:04:52.46,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:52.86,0:04:54.16,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:55.13,0:04:56.49,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:57.08,0:04:58.96,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:59.58,0:05:02.41,Default,,0,0,0,,
The dwarves, of course,
were very alarmed when Bilbo fell forward down the step
with a bump into the hall,
and they sat huddled
just where he had left them
at the end the tunnel.
they hissed,
when they heard his voice:
and though that helped the hobbit to find out where they were,
it was some time before he could get
anything else out of them.
But in the end,
when Bilbo actually began to stamp in the floor,
and screamed out
at the top of his thrill voice,
Thorin gave way,
and Oin and Gloin
were sent back to their bundles at the top of the tunnel.
After a while
a twinkling gleam showed them returning,
Oin with a small pine— torch
alight in his hand,
and Gloin with a bundle of others under his arm.
Quickly Bilbo trotted to the door and took the torch;
but he could not persuade the dwarves to light the others
or to come and join him yet.
As Thorin carefully explained,
Mr. Baggins was still officially their expert burglar and investigator.
If he liked to risk a light,
that was his affair.
They would wait in the tunnel for his report.
So they sat near the door and watched.
They saw the little dark shape of the hobbit start across the floor
holding his tiny light aloft.
Every now and again,
while he was still near enough,
they caught a glint
and a tinkle
as he stumbled on some golden thing.
The light grew smaller as he wandered away into the vast hall;
then it began to rise dancing into the air.
Bilbo was climbing the great mound of treasure.
Soon he stood upon the top,
and still went on.
Then they saw him halt and stoop for a moment;
but they did not know the reason.
It was the Arkenstone,
the Heart of the Mountain.
So Bilbo guessed from Thorin’s description;
but indeed
there could not be two such gems,
even in so marvellous a hoard,
even in all the world.
Ever as he climbed,
the same white gleam had shone before him
and drawn his feet towards.
Slowly it grew to a little globe of pallid light.
Now as came near,
it was tinged with a flickering sparkle of many colours at the surface,
reflected and splintered from the wavering light of his torch.
At last he looked down upon it
and he caught his breath.
The great jewel shone before his feet
of its own inner light, and yet,
cut and fashioned by the dwarves,
who had dug it from the heart of the mountain long ago,
it took all light that fell upon it
and changed it into ten thousand sparks of white radiance
shot with glints of the rainbow.
Suddenly Bilbo’s arm went towards it drawn by its enchantment.
His small hand would not close about it
for it was a large and heavy gem;
but he lifted it,
shut his eyes,
and put it in his deepest pocket.
“Now I am a burglar indeed!”
thought he.
“But I suppose I must tell the dwarves about it —
some time.
They did say I could pick and choose my own share;
and I think I would choose this,
if they took all the rest!”
All the same
he had an uncomfortable feeling that the picking and choosing had not really been meant to include this marvellous gem,
and that trouble would yet come of it.
Now he went on again.
Down the other side of the great mound he climbed,
and the spark of his torch
vanished from the sight of the watching dwarves.
But soon they saw it far away in the distance again.
Bilbo was crossing the floor of the hall.
He went on,
until he came to the great doors at the further side,
and there a draught of air refreshed him,
but it almost puffed out his light.
He peeped timidly through
and caught a glimpse of great passages
and of the dim beginnings of wide stairs going up into the gloom.
And still there was no sight nor sound of Smaug.
He was just going to turn and go back,
when a black shape swooped at him
and brushed his face.
He squeaked and started,
stumbled backwards and fell.
His torch dropped head downwards and went out!
гномы, конечно же,
были очень встревожены когда Бильбо упал \головой\ вперед вниз со ступени # step — шаг, походка; ступень, приступка
с глухим ударом в зал,
и они сидели, сгрудившись
там же, где он их оставил
в конце туннеля.
зашипели они,
когда они услышали его голос:
и хотя они помогли хоббиту обнаружить, где же они были,
прошло некоторое время до того, как он смог добиться
от них еще чего-нибудь.
но наконец,
когда Бильбо уже действительно начал топать по полу,
и пронзительно кричать
«свет» # to scream — вопить, визжать!’
во весь свой взволнованный\дрожащий голос, # thrill — нервная дрожь, трепет# top — верхушка, верхняя часть; высшая степень
Торин сдался, # to give \ gave \ given way — отступать; сдаваться, поддаваться
и Ойн и Глойн
были отправлены назад к их тюкам вверху туннеля.
спустя какое-то время
они вернулись в мерцающем отблеске: «мерцающий блеск показал, как они возвращаются»,
Ойн с небольшим смоляным факелом
горящим в его руке, # pine — сосна#pine — сосновый, хвойный#alight — горящий, охваченный огнем, светящийся
у Глойна под мышкой: «под рукой» была связка других \факелов\.
Бильбо быстро подбежал \рысью\ к двери и взял факел;
но он не мог уговорить гномов зажечь другие \факелы\ # to persuade — убеждать, склонять, уговаривать
или выйти и уже присоединиться к нему.
как осторожно объяснил Торин,
мистер Бэггинс все еще официально являлся их опытным взломщиком и исследователем.
если он хотел рискнуть \зажечь\ свет,
то это его дело.
они будут ждать в туннеле его отчета.
так что они сидели рядом с дверью и наблюдали.
они увидели, как маленькая темная фигурка хоббита двинулась по полу\ # shape — форма, очертание, вид # to start — отправляться, пускаться в путь; начинать\ся
держа наверху свой крошечный огонек. # aloft — наверху, в высоте, в воздухе
время от времени,
пока он был все еще достаточно близко,
они улавливали блеск
и звон # tinkle — звон колокольчика; звяканье, звенящий звук
когда он спотыкался о какую-либо золотую вещь.
свет уменьшался пока он удалялся вглубь обширного зала; # to grow \ grew \ grown smaller — становиться, делаться меньше # to wander — бродить, блуждать, заблудиться
затем он \огонек\ начал подниматься, танцуя, в воздух.
Бильбо поднимался\карабкался по огромному кургану сокровищ.
вскоре он стоял на самой вершине,
и все еще продолжал путь.
затем они увидели, как он остановился и наклонился на какое-то мгновение;
но они не знали причину.
это было из-за Аркенстоуна,
Сердца Горы.
так Бильбо догадался, по описанию Торина;
так как, и в самом деле,
не могло быть двух таких драгоценных камней,
даже в таком удивительном кладе сокровищ,
даже во всем мире.
пока он карабкался,
все тот же белый блеск сиял перед ним
и притягивал его ноги \к себе\.
медленно он превратился: «вырос в» в маленький шар бледного света.
теперь, когда он подошел ближе,
он \шар\ окрасился мерцающими многоцветными искорками на поверхности, # to tinge — слегка окрашивать\ся\; меняться в цвете # to flicker — мерцать, вспыхивать и гаснуть, трепетать, дрожать# colour — цвет, тон, оттенок, краска
отраженными и дробящимися от качающегося света его факела. # to reflect — отражать\ся\, воспроизводить изображение# to splinter — расщеплять, раскалывать# to waver — колыхаться, дрожать, развеваться, колебаться
наконец он взглянул на него
и у него перехватило дыхание: «он схватил свое дыхание».
великолепный драгоценный камень сверкал перед его ногами
своим собственным внутренним светом и все же,
он был отшлифован и обработан гномами: «ограненный и обработанный гномами», # to cut — резать, гранить# to fashion — придавать форму, выделывать
которые вырыли его из самого сердца горы очень давно,
он забирал весь свет что падал на него
и превращал: «менял» его в десять тысяч искр белого сияния
переливавшегося \всеми\ цветами: «блесками» радуги. # shot — переливчатый; испещренный
внезапно рука Бильбо потянулась к нему привлеченная его очарованием.
его маленькая ручка не могла сомкнуться над ним # to close — закрывать
так как это был большой и тяжелый драгоценный камень;
но он поднял его,
закрыл глаза,
и положил его в свой самый глубокий карман.
теперь я на самом деле взломщик!”
думал он.
но, я полагаю я должен буду сказать гномам о нем —
они ведь говорили что я смогу сам выбрать свою долю: «подобрать и выбрать»; # to pick and choose — быть разборчивым, привередливым
и я думаю, что я бы выбрал это,
если они заберут все остальное!”
все же
у него было какое-то неприятное чувство что \когда гномы говорили о возможности\ отбирать и выбирать: «отбирание и выбирание \своей доли сокровища\» то на самом деле, \они\ не подразумевали включать этот восхитительный драгоценный камень,
и что из-за него еще произойдет неприятность.
теперь он продолжил путь снова.
он спустился вниз по другому склону огромного кургана, # to climb down — слезать, спускаться
и проблеск его факела
исчез из вида наблюдавших гномов.
но вскоре они снова увидели его, \далеко\ вдали, снова.
Бильбо шел: «пересекал» по полу зала. # to cross — пересекать, переходить, переправляться
он продолжал идти,
пока не дошел до огромных дверей на дальней стороне \зала\,
и там поток воздуха освежил его, # draught — тяга; поток, сквозняк
но он же чуть не задул его факел: «огонь».
он неуверенно заглянул сквозь \них = двери\ # timid — застенчивый, неуверенный, робкий
и мельком увидел огромные проходы
и смутные очертания широких лестниц уходящих наверх во мрак. # beginning — начало, исходная точка
Смауга все еще не было видно и слышно: «и все еще не было ни вида, ни звука Смауга».
он как раз собирался повернуться и пойти назад,
когда какая-то темная фигура внезапно налетела на него # to swoop — устремляться, падать вниз, внезапно налетать
и задела его лицо. # to brush — легко касаться, задевать \проходя, пробегая мимо\
он завизжал и испугался, # to start — отправлять\ся\, начинать\ся\; вздрагивать, пугаться
споткнулся назад и упал.
его факел упал пламенем вниз и погас! # head — голова; верхняя часть
13.2. Бильбо падает в зал

Добавить комментарий