12.9. Наружу с ожогами | BookTitres.com

Dialogue: 0,0:00:00.17,0:00:02.46,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:02.67,0:00:03.93,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:04.11,0:00:07.45,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:08.19,0:00:09.53,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:10.01,0:00:12.57,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:13.31,0:00:17.02,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:17.20,0:00:18.41,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:19.29,0:00:22.43,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:23.31,0:00:26.38,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:26.83,0:00:28.59,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:28.97,0:00:32.70,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:33.07,0:00:34.78,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:35.64,0:00:38.22,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:38.65,0:00:41.31,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:42.67,0:00:44.08,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:44.43,0:00:47.42,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:47.82,0:00:49.47,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:50.84,0:00:53.36,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:53.60,0:00:55.32,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:55.74,0:00:57.28,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:58.38,0:01:00.73,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:01.28,0:01:04.04,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:04.36,0:01:06.59,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:07.48,0:01:08.40,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:08.86,0:01:10.00,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:10.64,0:01:12.14,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:12.36,0:01:14.22,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:14.97,0:01:16.30,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:16.84,0:01:17.58,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:17.92,0:01:19.77,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:20.19,0:01:22.51,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:22.94,0:01:27.08,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:27.66,0:01:30.38,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:31.47,0:01:34.27,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:34.62,0:01:38.20,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:38.36,0:01:41.10,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:41.79,0:01:45.90,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:46.28,0:01:50.60,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:51.87,0:01:52.51,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:52.96,0:01:55.68,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:56.20,0:01:57.74,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:58.01,0:01:58.84,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:59.53,0:02:03.85,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:05.23,0:02:06.72,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:06.96,0:02:07.82,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:08.28,0:02:09.93,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:10.70,0:02:13.29,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:13.96,0:02:15.05,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:15.15,0:02:19.10,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:19.40,0:02:21.10,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:22.33,0:02:26.27,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:26.88,0:02:30.75,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:31.77,0:02:35.80,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:36.41,0:02:40.20,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:41.05,0:02:41.85,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:42.09,0:02:42.94,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:43.44,0:02:44.96,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:45.15,0:02:48.48,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:48.72,0:02:50.36,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:50.72,0:02:52.62,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:53.90,0:02:57.84,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:58.54,0:03:02.06,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:02.32,0:03:03.88,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:04.33,0:03:06.60,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:06.91,0:03:09.16,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:09.74,0:03:11.60,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:11.74,0:03:17.07,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:18.92,0:03:20.65,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:21.47,0:03:24.83,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:25.20,0:03:25.87,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:25.95,0:03:26.78,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:27.18,0:03:30.36,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:30.44,0:03:31.55,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:31.55,0:03:33.12,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:33.48,0:03:35.40,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:36.20,0:03:37.55,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:37.74,0:03:41.12,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:41.53,0:03:43.13,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:43.16,0:03:44.40,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:44.57,0:03:48.14,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:49.02,0:03:50.57,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:50.70,0:03:51.72,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:52.16,0:03:54.76,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:55.10,0:03:57.76,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:58.72,0:04:00.20,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:00.36,0:04:01.68,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:02.04,0:04:04.56,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:04.86,0:04:06.56,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:07.77,0:04:09.53,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:10.78,0:04:13.48,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:13.55,0:04:14.06,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:14.83,0:04:17.13,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:17.96,0:04:20.48,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:20.70,0:04:23.16,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:23.93,0:04:27.56,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:28.24,0:04:31.69,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:32.32,0:04:35.37,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:36.59,0:04:40.38,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:40.54,0:04:41.98,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:42.33,0:04:43.96,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:44.22,0:04:45.74,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:46.65,0:04:49.84,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:50.09,0:04:50.84,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:51.56,0:04:54.38,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:54.65,0:04:56.20,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:56.64,0:04:57.53,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:57.92,0:04:59.04,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:59.82,0:05:00.60,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:05:00.81,0:05:01.50,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:05:01.96,0:05:05.60,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:05:05.98,0:05:09.52,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:05:10.06,0:05:13.44,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:05:14.12,0:05:15.85,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:05:16.30,0:05:19.55,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:05:19.92,0:05:23.52,Default,,0,0,0,,
The afternoon was turning into evening
when he came out again
and stumbled and fell in a faint on the ‘door-step’.
The dwarves revived him,
and doctored his scorches as well as they could;
but it was a long time before the hair on the back of his head and his heels
grew properly again:
it had all been singed and frizzled right down to the skin.
In the meanwhile his friends did their best to cheer him up;
and they were eager for his story,
especially wanting to know why the dragon had made such an awful noise,
and how Bilbo had escaped.
But the hobbit was worried and uncomfortable,
and they had difficulty in getting anything out of him.
On thinking things over
he was now regretting some of the things he had said to the dragon,
and was not eager to repeat them.
The old thrush was sitting on a rock near by
with his head cocked on one side,
listening to all that was said.
It shows what an ill temper Bilbo was in:
he picked up a stone and threw it at the thrush,
which merely fluttered aside and came back.
“Drat the bird!”
said Bilbo crossly.
“I believe he is listening,
and I don’t like the look of him.”
“Leave him alone!”
said Thorin.
“The thrushes are good and friendly —
this is a very old bird indeed,
and is maybe the last left of the ancient breed that used to live about here,
tame to the hands of my father and grandfather.
They were a long-lived and magical race,
and this might even be one of those that were alive then,
a couple of hundreds years or more ago.
The Men of Dale used to have the trick of understanding their language,
and used them for messengers to fly to the Men of the Lake and elsewhere.”
“Well,
he’ll have news to take to Lake-town all right,
if that is what he is after,”
said Bilbo;
“though I don’t suppose there are any people left there that trouble with thrush-language.”
“Why what has happened?”
cried the dwarves.
“Do get on with your tale!”
So Bilbo told them all he could remember,
and he confessed
that he had a nasty feeling that the dragon guessed too much from his riddles
added to the camps and the ponies.
“I am sure he knows we came from Lake-town and had help from there;
and I have a horrible feeling that his next move may be in that direction.
I wish to goodness I had never said that about Barrel-rider;
it would make even a blind rabbit in these parts think of the Lake-men.”
“Well,
well!
It cannot be helped,
and it is difficult not to slip in talking to a dragon,
or so I have always heard,”
said Balin anxious to comfort him.
“I think you did very well, if you ask me —
you found out one very useful thing at any rate,
and got home alive,
and that is more than most can say
who have had words with the likes of Smaug.
It may be a mercy
and a blessing yet to know of the bare patch in the old Worm’s diamond waistcoat.”
That turned the conversation,
and they all began discussing dragon-slayings historical,
dubious,
and mythical,
and the various sorts of stabs and jabs and undercuts,
and the different arts,
devices and stratagems
by which they had been accomplished.
The general opinion
was that catching a dragon napping was not as easy as it sounded,
and the attempt to stick one
or prod one asleep
was more likely to end in disaster than a bold frontal attack.
All the while they talked
the thrush listened,
till at last when the stars began to peep forth,
it silently spread its wings and flew away.
And all the while they talked
and the shadows lengthened
Bilbo became more and more unhappy
and his foreboding grew.
At last he interrupted them.
“I am sure we are very unsafe here,”
he said,
“and I don’t see the point of sitting here.
The dragon has withered all the pleasant green,
and anyway the night has come and it is cold.
But I feel it in my bones that this place will be attacked again.
Smaug knows now how I came down to his hall,
and you can trust him to guess where the other end of the tunnel is.
He will break all this side of the Mountain to bits, if necessary,
to stop up our entrance,
and if we are smashed with it
the better he will like it.”
“You are very gloomy, Mr. Baggins!”
said Thorin.
“Why has not Smaug blocked the lower end, then,
if he is so eager to keep us out?
He has not,
or we should have heard him.”
“I don’t know,
I don’t know —
because at first he wanted to try and lure me in again, I suppose,
and now perhaps because he is waiting till after tonight’s hunt,
or because he does not want to damage his bedroom if he can help it —
but I wish you would not argue.
Smaug will be coming out at any minute now,
and our only hope is to get well in the tunnel and shut the door.”
день уже превращался в вечер
когда он снова вышел наружу
и споткнулся и упал в обморок у «порога».
гномы привели его в чувства, # to revive — возрождать\ся\, оживлять, воскрешать, приходить в себя
и залечили его ожоги настолько хорошо, насколько могли; # scorch — ожог, след от ожога
но прошло много времени до того, как мех: «волосы» на затылке: «задней части его головы» и пятках
стал опять расти: «рос» должным образом:
он весь был опален и обожжен прямо до самой кожи. # to singe — палить, опаливать, подпаливать # to frizzle — жарить с шипением, обжигать
тем временем его друзья делали все возможное чтобы взбодрить его;
и им не терпелось \услышать\ его историю,
в особенности им хотелось узнать почему дракон устроил такой ужасный шум,
и как Бильбо сбежал.
но хоббит был взволнован и чувствовал себя неуютно, # to worry — надоедать, досаждать, беспокоть\ся\, волновать\ся\
и им было трудно: «у них была сложность» добиться от него чего-нибудь. # difficulty — трудность, препятствие, помеха # to get smth. out of smb. — выведывать, выспрашивать, выуживать что-либо у кого-либо
обдумав все # to think over — обдумывать, продумывать
он теперь жалел о некоторых вещах, которые он рассказал дракону, # to regret — сожалеть, раскаиваться
и не очень стремился повторить их.
старый дрозд сидел на скале неподалеку
с головой, склоненной на одну сторону,
слушая все, что говорилось: «было сказано».
вот что показывает, в каком плохом настроении был Бильбо: # ill — больной, злой, вредный# temper — нрав, характер, настроение
он поднял камень и бросил его в дрозда,
который просто вспорхнул в сторону и вернулся назад. # to flutter — трепетать, дрожать; бить крыльями
черт бы подрал эту птицу!” # drat — провались ты! пропади ты пропадом! черт возьми!
сказал Бильбо сердито.
я уверен, что он подслушивает,
и мне не нравится его вид.”
оставьте его в покое: «в одиночестве»!”
сказал Торин.
дрозды — добрые и дружелюбные —
а это действительно очень старая птица,
и, возможно, последняя из оставшихся от древнего рода, что в свое время жили здесь, # breed — племя, порода, род
приученные к рукам моего отца и деда.
они были родом долгожителей и волшебников: «они были долгоживущим и волшебным родом»,
а эта \птица\ может быть даже одной из тех что и тогда жили: «были живыми»,
пару сотен лет тому назад или больше.
Люди из Дейла в свое время владели умением понимать их язык, # trick — хитрость, обман; фокус; умение, сноровка
и использовали их в качестве посыльных чтобы те летели к Людям-на-Озере, или в любое другое место.”
Ну,
у него точно будут новости, которые отнести в Город-на-Озере,
если это то, ради чего он здесь,” # to be after smth. — покушаться на что-либо, стремиться чем-то завладеть
сказал Бильбо;
хотя я не думаю что там остались люди которые возятся с языком дроздов.” # to trouble— тревожить\ся\, волновать\ся\; стараться, делать усилия
а что, что случилось?”
закричали гномы.
пожалуйста, продолжайте свой рассказ!”
и тогда Бильбо рассказал им все, что мог вспомнить,
и он признался
что у него было отвратительное чувство что дракон догадался о слишком многом из его загадок
вдобавок к лагерям и пони.
я уверен, что он знает что мы пришли из Города-на-Озере и получили там помощь: «оттуда»;
и у меня ужасное чувство что его следующий шаг может быть в том направлении. # move — движение
как же я хочу чтобы я никогда не упоминал о том Всаднике-на— бочке;
это бы заставило даже слепого кролика в этих краях подумать о Людях-с-Озера.”
ну же,
ну же!
теперь ничего не поделаешь, # cannot help + \сложное\ дополнение — быть не в состоянии воспрепятствовать, помешать чему-либо
и \очень уж\ сложно не проговориться разговаривая с драконом, # to slip — зд. срываться с губ
или так я всегда слышал,”
сказал Балин, стремясь: «страстно желающий» утешить его.
я думаю, что вы все отлично сделали если вы спросите меня = если вас интересует мое мнение —
вы обнаружили одну очень важную вещь, во всяком случае,
и вернулись домой живым,
и это больше, чем большинство \из тех\ могут сказать
кто поговорили: «имели слова» с такими же, как Смауг, \драконами\. # word — слово# like — чье-либо подобие
это может оказаться счастьем
и благословлением даже знать о голом куске в бриллиантовом жилете старого Дракона.” # mercy — милосердие, сострадание; везение, счастье, удача
это перевело разговор \на другую тему\, # to turn — поворачивать\ся\, вращать\ся\, направлять\ся\, изменять\ся\
и они все начали обсуждать \способы\ умерщвления драконов исторические, # to slay \ slew \ slain — убивать, умерщвлять
сомнительные,
и мифические,
и различного рода удары кинжалом штыковые удары и подрезания,
и различные хитрости, # art — искусство#arts — ремесла; хитрость, коварство
приспособления и военные уловки # device — схема, прием, злая проделка; устройство, механизм
с помощью которых они \умерщвления\ были выполнены. # to accomplish — выполнять, завершать, доводить до конца
общим мнением
было что застать: «поимка» дракона спящим не было так легко, как казалось: «звучало»,
и что попытка уколоть
или заколоть дракона спящим # to stick — втыкать, вкалывать, вонзать; закалывать# to prod — \про\тыкать,\про\колоть
скорее бы закончилась несчастьем чем дерзкая лобовая атака. # bold — храбрый, смелый, дерзновенный
все то время, пока они разговаривали
дрозд слушал,
до тех пор, пока наконец когда уже звезды начали проглядывать \вперед\наружу\,
он бесшумно расправил свои крылья и улетел.
и все то время, пока они говорили
а тени удлинялись # to lengthen — удлинять\ся\, увеличивать\ся\# length — длина, расстояние, протяженность
Бильбо делался все более и более несчастным
и его дурные предчувствия росли. # to forebode — предвещать, предчувствовать, иметь дурные предчувствия
наконец он их прервал.
я уверен, что мы здесь в чрезвычайной опасности: «мы очень рискуем здесь»,” # unsafe — опасный, рискованный, ненадежный
сказал он,
и я не вижу смысла в том, чтобы сидеть здесь. # point — точка, место; главное, суть
дракон иссушил всю приятную зелень, # to wither — вянуть, сохнуть; иссушать
и, так или иначе, настала ночь и холодно.
но я совершенно уверен: «я чувствую это в своих костях» что это место снова подвергнется нападению. # to attack — нападать, атаковать
Смауг теперь знает как я спустился в его зал,
и вы уж можете ему поверить, что он догадается, где находится другой конец туннеля. # to trust — доверять, верить, полагаться
он разломает этот склон Горы на мелкие кусочки если \это будет\ необходимо,
чтобы замуровать наш вход, # to stop up — затыкать, заделывать
а если и нас раздавит при этом # to smash — разбить, ломать\ся\, уничтожить
это ему еще больше понравится.”
вы уж что-то слишком угрюмы, мистер Бэггинс!” # gloomy — темный, мрачный; угрюмый; удручающий; приводящий в уныние, наводящий тоску
сказал Торин.
почему тогда Смауг не завалил нижний конец,
если он так стремится не допустить нас \в зал\? # to keep out — держать вне
он не завалил,
или мы бы его услышали.”
я не знаю,
я не знаю —
потому что поначалу он хотел попытаться и завлечь \внутрь\ меня снова я полагаю, # to lure — привлекать, соблазнять, искушать
а сейчас, возможно, потому что он ждет до конца: «до после» ночной охоты,
или потому, что он не хочет повредить свою спальню если он может этого избежать —
но как бы мне хотелось, чтобы вы не спорили.
Смауг теперь уж вылетит в любую минуту,
и наша единственная надежда — спуститься: «влезть хорошо\глубоко» в туннель и закрыть дверь.”
12.9. Наружу с ожогами

Добавить комментарий