12.3. Ворует золотую чашу у дракона | BookTitres.com

Dialogue: 0,0:00:00.33,0:00:02.92,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:03.50,0:00:06.03,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:06.62,0:00:09.00,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:09.34,0:00:12.78,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:13.96,0:00:16.36,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:16.81,0:00:19.52,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:21.28,0:00:23.71,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:24.22,0:00:25.72,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:26.41,0:00:29.08,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:30.62,0:00:32.54,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:33.24,0:00:34.25,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:35.00,0:00:38.38,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:40.20,0:00:41.69,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:42.65,0:00:44.32,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:44.75,0:00:45.31,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:46.24,0:00:49.39,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:49.76,0:00:52.08,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:52.27,0:00:55.18,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:55.93,0:00:57.16,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:57.21,0:00:59.69,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:59.96,0:01:01.34,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:01.72,0:01:03.36,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:03.71,0:01:05.34,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:06.04,0:01:07.02,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:07.60,0:01:08.73,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:09.15,0:01:12.20,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:12.59,0:01:13.16,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:13.77,0:01:15.16,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:15.96,0:01:16.84,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:18.30,0:01:20.92,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:21.29,0:01:23.60,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:24.28,0:01:27.45,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:28.06,0:01:28.97,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:29.20,0:01:31.20,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:31.64,0:01:33.74,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:34.46,0:01:38.32,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:38.72,0:01:41.42,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:41.77,0:01:43.32,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:43.47,0:01:44.96,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:45.23,0:01:47.71,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:47.80,0:01:49.53,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:49.56,0:01:51.00,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:54.04,0:01:57.69,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:57.88,0:02:00.86,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:01.64,0:02:05.53,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:05.82,0:02:10.67,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:11.84,0:02:13.93,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:14.14,0:02:16.04,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:16.30,0:02:19.02,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:19.13,0:02:20.78,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:21.15,0:02:23.28,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:23.45,0:02:26.16,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:27.44,0:02:31.79,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:31.98,0:02:33.69,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:34.51,0:02:36.59,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:37.63,0:02:41.29,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:41.36,0:02:42.35,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:43.37,0:02:46.44,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:46.91,0:02:49.36,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:49.68,0:02:51.77,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:52.27,0:02:54.60,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:56.35,0:02:58.81,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:59.21,0:03:00.30,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:01.08,0:03:03.76,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:03.93,0:03:06.81,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:07.60,0:03:09.10,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:10.36,0:03:11.23,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:11.68,0:03:13.87,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:15.23,0:03:17.69,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:18.56,0:03:21.29,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:22.04,0:03:24.27,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:24.76,0:03:26.49,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:26.78,0:03:29.02,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:29.36,0:03:31.53,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:32.60,0:03:33.42,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:33.66,0:03:38.60,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:38.89,0:03:41.00,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:41.58,0:03:45.10,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:46.32,0:03:48.48,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:49.87,0:03:51.05,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:51.72,0:03:52.46,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:53.21,0:03:54.17,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:54.67,0:03:56.35,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:56.62,0:03:58.51,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:59.20,0:04:01.37,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:01.90,0:04:04.92,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:05.04,0:04:06.83,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:07.08,0:04:09.74,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:09.96,0:04:12.35,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:12.97,0:04:14.89,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:15.40,0:04:16.43,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:16.86,0:04:19.12,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:19.96,0:04:22.46,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:22.88,0:04:25.26,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:25.68,0:04:28.11,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:28.48,0:04:31.76,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:31.98,0:04:35.05,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:35.24,0:04:37.16,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:38.97,0:04:45.39,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:46.04,0:04:47.61,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:47.98,0:04:50.56,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:50.81,0:04:57.77,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:58.52,0:05:01.10,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:05:01.52,0:05:05.76,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:05:06.11,0:05:10.08,Default,,0,0,0,,
He gazed for what seemed an age,
before drawn almost against his will,
he stole from the shadow of the doorway,
across the floor to the nearest edge of the mounds of treasure.
Above him the sleeping dragon lay,
a dire menace even in his sleep.
He grasped a great two-handled cup,
as heavy as he could carry,
and cast one fearful eye upwards.
Smaug stirred a wing,
opened a claw,
the rumble of his snoring changed its note.
Then Bilbo fled.
But the dragon did not wake —
not yet
but shifted into other dreams of greed and violence,
lying there in his stolen hall
while the little hobbit toiled back up the long tunnel.
His heart was beating
and a more fevered shaking was in his legs
than when he was going down,
but still he clutched the cup,
and his chief thought was:
“I’ve done it!
This will show them.
‘More like a grocer than a burglar’ indeed!
Well,
we’ll hear no more of that.”
Nor did he.
Balin was overjoyed to see the hobbit again,
and as delighted as he was surprised.
He picked Bilbo up and carried him out into the open air.
It was midnight
and clouds had covered the stars,
but Bilbo lay with his eyes shut,
gasping and taking pleasure in the feel of the fresh air again,
and hardly noticing the excitement of the dwarves,
or how they praised him
and patted him on the back
and put themselves and all their families
for generations to come
at his service.
The dwarves were still passing the cup from hand to hand
and talking delightedly of the recovery of their treasure,
when suddenly a vast rumbling woke in the mountain underneath
as if it was an old volcano that had made up its mind to start eruptions once again.
The door behind them was pulled nearly to,
and blocked from closing with a stone,
but up the long tunnel came the dreadful echoes,
from far down in the depths,
of a bellowing and a trampling
that made the ground beneath them tremble.
Then the dwarves forgot their joy and their confident boasts of a moment before
and cowered down in fright.
Smaug was still to be reckoned with.
It does not do to leave a live dragon out of your calculations,
if you live near him.
Dragons may not have much real use for all their wealth,
but they know it to an ounce as a rule,
especially after long possession;
and Smaug was no exception.
He had passed from an uneasy dream
in which a warrior,
altogether insignificant in size
but provided with a bitter sword and great courage,
figured most unpleasantly
to a doze,
and from a doze to wide waking.
There was a breath of strange air in his cave.
Could there be a draught from that little hole?
He had never felt quite happy about it,
though was so small,
and now he glared at it in suspicion
and wondered why he had never blocked it up.
Of late
he had half fancied he had caught the dim echoes of a knocking sound from far above
that came down through it to his lair.
He stirred and stretched forth his neck to sniff.
Then he missed the cup!
Thieves!
Fire!
Murder!
Such a thing had not happened
since first he came to the Mountain!
His rage passes description —
the sort of rage that is only seen when rich folk
that have more than they can enjoy
suddenly lose something that they have long had
but have never before used or wanted.
His fire belched forth,
the hall smoked,
he shook the mountain-roots.
He thrust his head in vain at the little hole,
and then coiling his length together,
roaring like thunder underground,
he sped from his deep lair through its great door,
out into the huge passages of the mountain-palace
and up towards the Front Gate.
To hunt the whole mountain till he had caught the thief and had torn and trampled him was his one thought.
He issued from the Gate,
the waters rose in fierce whistling steam,
and up he soared blazing into the air and settled on the mountain-top in a spout of green and scarlet flame.
The dwarves heard the awful rumour of his flight,
and they crouched against the walls of the grassy terrace cringing under boulders,
hoping somehow to escape the frightful eyes of the hunting dragon.
он смотрел так долго, что казалось \прошла\ вечность,
до того, как оторвавшись \от стены\ почти что против своей воли, # drawn — вытащенный, вытянутый
он проскользнул от тени дверного проема,
по полу к ближайшему краю сокровищ, сваленных в кучу: «к краю насыпей сокровища». # mound — насыпь, курган, холм
над ним лежал спящий дракон,
ужасающе опасный: «страшная опасность», даже во сне. # menace — угроза, опасность
он \Бильбо\ схватил большую чашу с двумя ручками, # handle — ручка, рукоятка
такую тяжелую, какую только мог унести,
и бросил испуганный взгляд наверх.
Смауг пошевелил крылом,
разжал коготь,
грохот его храпа сменил тон. # note — \муз.\ нота, тон
Тогда Бильбо сбежал. # to flee \ fled — бежать, убегать, спасаться бегством
но дракон не проснулся —
еще не \проснулся\
просто \он\ перешел к другим снам — \полным\ жадности и насилия, # to shift — перемещать, менять
и лежал там, в своем похищенном зале
пока маленький хоббит с трудом тащился назад, вверх по длинному туннелю. # to toil — усиленно работать; идти с трудом
его сердце колотилось
и в его ногах было еще больше лихорадочной дрожи # fever — жар, лихорадка# to fever — вызывать жар, лихорадить; волновать
чем когда он шел вниз,
но он все еще крепко прижимал чашу, # to clutch — схватить, стиснуть
и его главной мыслью было:
я сделал это!
я им покажу: «это им покажет».
«больше похож на бакалейщика, чем на взломщика», на самом-то деле = как же\скажите, пожалуйста!
ну уж,
больше этого мы не услышим.”
он этого больше и не услышал.
Балин очень обрадовался, увидев хоббита снова, # joy — радость, веселье, восторг# to joy — радовать\ся\, веселить\ся\# to overjoy — очень обрадовать\ся\, привести в восторг
и столь же восхищен, как \он был\ и удивлен.
он подхватил Бильбо и вынес его на открытый воздух.
была полночь
и облака закрыли звезды,
но Бильбо лежал с закрытыми глазами,
ловя воздух и получая удовольствие от ощущения снова свежего воздуха,
и едва замечая волнение\возбуждение гномов,
и то, как они его хвалили
и хлопали его по спине
и обещали: «помещали, располагали» себя и все свои семейства
в грядущих поколениях: «на поколения, что прийдут»
к его услугам.
гномы все еще передавали чашу из рук в руки
и говорили обрадовано о получении вновь своего сокровища,
когда внезапно грандиозный шум проснулся в нижней части горы
словно старый вулкан который решил снова начать извержение. # eruption — извержение \вулкана, лавы\, прорыв \пламени\
дверь позади них была почти что закрыта,
и с помощью камня заблокирована от закрывания,
но вверх по длинному туннелю поднималось ужасающее эхо,
из далеких глубин,
рычаний и топота# bellow — мычание, рев, вопль# to bellow — мычать, реветь; вопить# trample — топанье, топтание# to trample — топтать, тяжело ступать
которые заставляли землю под ними трястись.
тогда гномы забыли о своей радости и своей уверенной похвальбе всего минуту назад\ # boast — хвастовство, похвальба# to boast — хвастать\ся\, гордить\ся
и съежились в испуге. # to cower — сжиматься, съеживаться \от холода, страха\
со Смаугом все еще необходимо было считаться. # to reckon — считать, подсчитывать# to reckon with — принимать во внимание, в расчет, учитывать, считаться
никуда не годится не включать живого дракона в свои расчеты, # to leave out — пропускать, не включать, не учитывать
если живешь рядом с ним.
драконы может быть и не особо-то нуждаются во всем своем богатстве,
но они знают его до каждой унции, как правило,
особенно после длительного владения;
и Смауг не был исключением.
он перешел от беспокойного сна
в котором некий воин,
в общем-то ничтожный размером
но вооруженный жестоким мечом и большим мужеством, # to provide — снабжать, обеспечивать# bitter — горький; сильный, злой
играл важную, но неприятную роль: «фигурировал очень неприятно»
к дремоте,
и от дремоты \перешел\ к бодрствованию. # wide — широкий, широко открытый# waking — пробуждение, бодрствование# wide-awake — бодрствующий, бдительный
в его пещере было дуновение чужого воздуха. # breath — дыхание, вздох, дуновение
может быть дует: «может \там\ быть сквозняк» сквозь эту маленькую дыру? # draught — тяга, поток, сквозняк
его она всегда беспокоила: «он никогда не чувствовал себя вполне счастливым из-за нее», # happy — счастливый, довольный
хотя и была такой маленькой,
и теперь он смотрел на нее с подозрением
и размышлял, почему же он никогда ее так и не забил. # to block — преграждать, блокировать
в последнее время
ему почти что: «наполовину» чудилось, что он уловил смутное эхо от какого-то стука: «стучащего звука» откуда-то далеко сверху # to fancy — воображать, представлять себе
что спускался сквозь нее в его логово.
он пошевелился и вытянул вперед свою шею, чтобы принюхаться. # to sniff — сопеть, фыркать; нюхать, обнюхивать
и тогда то он обнаружил пропажу чаши! # to miss — промахнуться, пропустить, опоздать; обнаружить отсутствие или пропажу
воры!
пожар!
убийство!
такого никогда не случалось
с тех самых пор, когда он в первый раз пришел в Гору!
его гнев не поддается описанию — # to pass — идти, проходить мимо; выходить за пределы, быть выше
это тот самый вид гнева который можно увидеть только тогда когда богатые люди
которые имеют гораздо больше, чем они могут использовать # to enjoy — любить, наслаждаться; пользоваться, обладать
внезапно теряют нечто что было у них уже очень давно
но они никогда раньше этим не пользовались и не нуждались в этом. # to want — хотеть, желать; испытывать недостаток, нуждаться
он изрыгал пламя вперед, # to belch — груб. рыгать, извергать \лаву\, изрыгать
зал задымился,
он сотрясал основания горы.
он тщетно совал свою голову в маленькое отверстие,
и затем, извиваясь всей длиной, # to coil — свертывать кольцом, свертываться, извиваться
и ревя, словно гром, под землей,
он помчался из своего глубокого логова сквозь огромную дверь, # to speed \ sped — быстро проходить, проноситься
наружу, в огромные проходы горного дворца
и наверх, по направлению к Главным Воротам.
чтобы рыскать по всей горе пока он не поймает вора и не разорвет и не растопчет его. вот была его единственная мысль # to tear \ tore \ torn — разрывать\ся\, рвать\ся\
он вывалился из Ворот, # to issue — вытекать, выходить, исходить
воды поднялись неистовым свистящим паром,
он взлетел вверх сверкая, в воздух и устроился на верхушке горы в фонтанах\струях зеленого и алого пламени. # to soar — парить, высоко летать, взлетать, взмывать # to blaze — гореть ярким пламенем, сиять, сверкать # spout — носик, желоб; струя, столб \жидкости, пара, пыли\; смерч, поток
гномы слышали ужасающий шум его полета, # rumour — слух, молва
и они вжались в: «напротив» стены покрытого травой уступа съеживаясь под валунами, # to crouch — присесть, припасть к земле, сжаться# terrace — терраса, насыпь # to cringe — раболепствовать, стоять в подобострастной позе; съеживаться, сжиматься \от страха\
надеясь хоть как-то избежать страшных глаз рыскающего \в поисках добычи\ дракона.
12.3. Ворует золотую чашу у дракона

Добавить комментарий