11.2. Пустыня возле Одинокой Горы | BookTitres.com

Dialogue: 0,0:00:00.20,0:00:02.93,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:03.95,0:00:07.35,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:08.35,0:00:10.06,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:10.48,0:00:12.35,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:12.57,0:00:15.82,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:16.51,0:00:19.51,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:19.91,0:00:23.13,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:23.95,0:00:25.55,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:27.17,0:00:29.24,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:29.84,0:00:30.68,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:31.24,0:00:33.28,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:33.77,0:00:36.86,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:37.08,0:00:39.77,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:41.40,0:00:45.68,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:46.20,0:00:48.68,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:48.84,0:00:49.84,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:51.17,0:00:53.15,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:53.46,0:00:54.31,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:54.73,0:00:56.55,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:57.48,0:01:00.11,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:00.31,0:01:04.02,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:04.64,0:01:09.84,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:10.28,0:01:13.95,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:15.88,0:01:17.48,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:18.04,0:01:20.48,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:20.97,0:01:23.73,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:24.75,0:01:28.40,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:28.91,0:01:31.53,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:31.73,0:01:34.44,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:35.40,0:01:37.88,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:37.88,0:01:39.46,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:40.44,0:01:42.40,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:42.88,0:01:44.37,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:44.40,0:01:45.17,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:45.37,0:01:46.93,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:47.88,0:01:50.26,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:52.04,0:01:55.68,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:56.93,0:02:00.04,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:00.44,0:02:04.88,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:06.48,0:02:11.93,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:12.75,0:02:15.22,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:15.68,0:02:19.35,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:19.80,0:02:22.08,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:23.13,0:02:26.35,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:26.62,0:02:28.60,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:28.73,0:02:31.33,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:32.08,0:02:33.77,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:33.95,0:02:36.71,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:37.17,0:02:39.20,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:40.22,0:02:41.64,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:41.88,0:02:44.33,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:44.33,0:02:47.15,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:47.55,0:02:50.08,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:50.26,0:02:52.55,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:53.44,0:02:54.73,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:55.22,0:02:58.24,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:58.24,0:03:00.44,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:01.37,0:03:04.17,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:04.17,0:03:05.35,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:07.15,0:03:09.40,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:09.82,0:03:11.95,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:13.40,0:03:15.46,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:15.82,0:03:17.31,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:17.31,0:03:18.13,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:18.37,0:03:21.88,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:22.91,0:03:24.04,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:24.46,0:03:27.91,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:28.57,0:03:32.17,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:33.60,0:03:35.46,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:35.93,0:03:38.84,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:39.22,0:03:40.20,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:40.60,0:03:41.97,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:42.46,0:03:44.95,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:45.24,0:03:48.33,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:48.57,0:03:51.17,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:52.15,0:03:53.42,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:53.82,0:03:57.46,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:57.68,0:04:00.64,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:01.66,0:04:02.60,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:03.33,0:04:05.75,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:06.17,0:04:08.80,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:09.20,0:04:10.55,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:10.80,0:04:13.62,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:13.93,0:04:14.95,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:15.15,0:04:16.64,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:17.60,0:04:18.73,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:18.91,0:04:20.11,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:20.64,0:04:24.35,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:24.82,0:04:26.20,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:26.37,0:04:30.48,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:31.40,0:04:32.68,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:32.97,0:04:34.88,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:35.60,0:04:39.33,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:39.48,0:04:40.62,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:40.97,0:04:43.77,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:44.13,0:04:46.44,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:47.66,0:04:51.20,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:51.60,0:04:54.73,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:55.35,0:04:56.91,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:57.17,0:04:59.73,Default,,0,0,0,,
Out of it the waters of the Running River sprang;
and out of it too there came a steam and a dark smoke.
Nothing moved in the waste,
save the vapour and the water,
and every now and again a black and ominous crow.
The only sound was the sound of the stony water,
and every now and again the harsh croak of a bird.
Balin shuddered.
“Let us return!”
he said.
“We can do no good here!
And I don’t like these dark birds,
they look like spies of evil.”
“The dragon is still alive and in the halls under the Mountain then —
or I imagine so from the smoke,”
said the hobbit.
“That does not prove it,”
said Balin,
“though I don’t doubt you are right.
But he might be gone away some time,
or he might be lying out on the mountain-side keeping watch,
and still I expect smokes and steams would come out of the gates:
all the halls within must be filled with his foul reek.”
With such gloomy thoughts,
followed ever by croaking crows above them,
they made their weary way back to the camp.
Only in June they had been guests in the fair house of Elrond,
and though autumn was now crawling towards winter
that pleasant time now seemed years ago.
They were alone in the perilous waste
without hope of further help.
They were at the end of their journey,
but as far as ever,
it seemed,
from the end of their quest.
None of them had much spirit left.
Now strange to say Mr. Baggins had more than the others.
He would often borrow Thorin’s map and gaze at it,
pondering over the runes and the message of the moon-letters Elrond had read.
It was he that made the dwarves begin the dangerous search on the western slopes for the secret door.
They moved their camp then to a long valley,
narrower than the great dale in the South where the Gates of the river stood,
and walled with lower spurs of the Mountain.
Two of these here thrust forward west from the main mass
in long steep-sided ridges
that fell ever downwards towards the plain.
On this western side
there were fewer signs of the dragon’s marauding feet,
and there was some grass for their ponies.
From this western camp
shadowed all day by cliff and wall
until the sun began to sink towards the forest,
day by day they toiled in parties
searching for paths up the mountain-side.
If the map was true,
somewhere high above the cliff at the valley’s head
must stand the secret door.
Day by day they came back to their camp
without success.
But at last unexpectedly
they found what they were seeking.
Fili and Kili and the hobbit
went back one day
down the valley
and scrambled among the tumbled rocks at its southern corner.
About midday,
creeping behind a great stone that stood alone like a pillar,
Bilbo came on what looked like rough steps going upwards.
Following these excitedly
he and the dwarves found traces of a narrow track,
often lost,
often rediscovered,
that wandered on to the top of the southern ridge
and brought them at last to a still narrower ledge,
which turned north across the face of the Mountain.
Looking down
they saw that they were at the top of the cliff at the valley’s head
and were gazing down on to their own camp below.
Silently,
clinging to the rocky wall on their right,
they went in single file along the ledge,
till the wall opened
and they turned into a little steep-walled bay,
grassy-floored,
still and quiet.
Its entrance
which they had found
could not be seen from below because of the overhang of the cliff,
nor from further off
because it was so small that it looked like a dark crack and no more.
It was not a cave
and was open to the sky above;
but at its inner end a flat wall rose up that in the lower part,
close to the ground,
was as smooth and upright as mason’s work,
but without a joint or crevice to be seen.
“No sign was there of post or lintel or threshold,
nor any sign of bar or bolt or key-hole;
yet they did not doubt
that they had found the door at last.
из него били воды Быстротечной Реки;
и из него также шел пар и темный дым. # steam — \водяной\ пар
ничего не двигалось в этой пустыне,
за исключением водяного пара и воды, # vapour — пар, испарение, туман
и время от времени \пролетала\ черная и зловещая ворона.
единственным звуком был звук холодной: «каменной» воды, # stony — каменистый, холодный, неподвижный # stone — камень
и время от времени хриплое карканье птицы. # croak — кваканье, карканье, хрип
Балин содрогнулся.
давайте вернемся!”
сказал он.
мы ничего не можем здесь сделать!
и мне не нравятся эти темные птицы,
они выглядят, словно лазутчики зла.”
дракон все еще жив и \живет он\ в залах под Горой в таком случае —
или я так думаю, судя по дыму,” # to imagine — воображать, предполагать
сказал хоббит.
это ничего не доказывает: «то не доказывает это»,”
сказал Балин,
хотя я и не сомневаюсь, что вы правы.
но он, может быть, улетел уже некоторое время \назад\,
или он, может быть, лежит где-нибудь снаружи на склоне горы и подкарауливает \жертв\, # to keep watch — наблюдать, следить, сторожить, караулить, нести вахту
но все же, я думаю дым и пар все равно бы выходили из ворот:
все залы внутри должно быть заполнены его зловонным запахом.” # foul — грязный, отвратительный, вонючий# reek — вонь, дурной запах, затхлость
с такими мрачными мыслями,
преследуемые все время каркающими воронами над ними,
они проделали свой утомительный путь назад в лагерь.
еще только в июне они были гостями в прекрасном доме Элронда,
и хотя осень теперь уже медленно приближалась к зиме # to crawl — ползать, тащиться
то прекрасное время казалось \прошло\ много лет назад.
они были одни в опасной пустыне # waste — пустынное пространство
без надежды на дальнейшую помощь.
они подобрались к концу: «были в конце» своего путешествия,
и были настолько же далеко, чем когда-либо раньше,
казалось,
от конца своих поисков.
ни у кого из них не осталось много силы духа.
теперь, как ни странно \сказать\ у мистера Бэггинса осталось: «было» ее \силы духа\ больше, чем у других.
он частенько заимствовал у Торина карту и пристально всматривался в нее,
размышляя над рунами и над посланием \написанным\ лунными буквами которое прочитал Элронд. # to ponder — обдумывать, взвешивать, размышлять
именно он заставил гномов начать опасные поиски по западным склонам \в поисках\ секретной двери.
тогда они передвинули свой лагерь в длинную долину,
\которая была\ эже, чем огромная долина на Юге где стояли Ворота реки,
и была огорожена нижними отрогами Горы.
два этих вот отрога: «два из них здесь» выступали \вперед\ на запад из основного \горного\ массива: «основной массы»
длинными кряжами с крутыми склонами # ridge — горный кряж, водораздел, гребень горы
что спускались под уклоном по направлению к равнине. # downwards = downward — вниз, книзу, под уклон
на этом западном склоне
было еще меньше признаков следов мародерства дракона: «хищнических следов дракона», # to maraud — мародерствовать# marauding — мародерство, нанесение ущерба посевам
и там росло немного травы для их пони.
с этого, расположенного на западе: «западного», лагеря
находящегося в тени скалы и стен весь день: «затененного весь день скалой и стеной»
до тех самых пор, пока солнце не начинало опускаться по направлению к лесу,
день за днем они усиленно трудились \разделившись\ на группы
в поисках тропинок вверх по склонам горы.
если карта была правдивой,
где-то высоко, над отвесной скалой у верхней части долины
должна находиться потайная дверь.
день за днем они возвращались назад в свой лагерь
безуспешно: «без успеха». # success — успех, удача
но наконец, неожиданно
они нашли то, что они искали. # to seek — искать, разыскивать
Фили, Кили и хоббит
вернулись однажды
вниз в долину
и карабкались с трудом меж сваленных скал у ее южной части. # corner — угол, закоулок; район
около полудня,
медленно крадучись за огромным камнем что стоял отдельно, подобно колонне,
Бильбо вышел на что-то, что выглядело подобно грубым ступеням, ведущим вверх.
с волнение следуя им: «следуя этим \ступеням\»
он и гномы обнаружили следы узкой тропы, # trace — след, отпечаток, остатки чего-либо, признаки
\которая\ часто терялась,
\которую\ часто \они вынуждены были\ отыскивать заново,
которая брела = вела \блуждая\ к верхушке южного хребта
и \которая\ привела их, наконец-то к еще более узкому выступу, # ledge — планка, полочка; выступ, край
который поворачивал на север по всему склону Горы. # face — лицо; открытый склон, склон холма
взглянув вниз
они увидели, что они были у самого верха отвесной скалы у верхней части долины
и смотрели пристально вниз на их собственный лагерь там, внизу.
бесшумно,
прильнув к скалистой стене, что была по их правой стороне,
шли они гуськом по выступу, # file — ряд, шеренга, колонна# in single file — гуськом, змейкой
до тех пор, пока стена не распахнулась
и они не завернули в маленький изгиб с крутыми стенами, # bay — бухта, залив; изгиб горы
с дном, покрытым травой, # grassy — покрытый травой, травяной, травянистый# floor — пол, настил
спокойный и тихий.
вход его
который они обнаружили
невозможно было увидеть ни снизу из-за отвеса скалы, # overhang — свес, выступ
ни издалека\с более отдаленного расстояния
потому что он был настолько маленьким что он выглядел как темная трещина — не больше. # crack — трещина, расселина
это не была пещера
и над ним \изгибом\ было открытое небо: «и был открыт небу над ним»;
но у его внутреннего края поднималась плоская стена которая в нижней части,
близко к земле,
была настолько гладкой и прямой, что была \похожа\ на работу каменщика, # upright — вертикальный, прямой, отвесный# mason — каменщик, каменотес
но ни места соединения, ни трещины видно не было. # joint — место соединения, стык# crevice — трещина, расселина
не было там и ни одного признака \какого-либо\ столба или дверной перемычки или порога,
ни никакого признака бруска или засова или замочной скважины;
и все же они не сомневались
что они нашли дверь, в конце-то концов.
11.2. Пустыня возле Одинокой Горы

Добавить комментарий