1.8. Мы собрались, чтобы обсудить наши планы | BookTitres.com

Dialogue: 0,0:00:00.15,0:00:03.57,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:03.57,0:00:05.48,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:05.48,0:00:07.90,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:08.19,0:00:13.38,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:13.69,0:00:17.87,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:18.25,0:00:22.32,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:22.60,0:00:24.23,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:24.70,0:00:26.80,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:27.83,0:00:30.34,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:30.47,0:00:32.44,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:33.12,0:00:35.87,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:35.97,0:00:39.04,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:39.27,0:00:42.21,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:42.21,0:00:43.49,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:43.93,0:00:49.64,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:51.26,0:00:53.30,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:54.01,0:00:55.52,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:56.32,0:00:57.54,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:57.98,0:01:01.42,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:01.72,0:01:05.94,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:06.48,0:01:08.29,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:09.13,0:01:11.92,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:12.87,0:01:15.07,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:15.38,0:01:18.03,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:18.28,0:01:22.40,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:22.92,0:01:25.76,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:27.08,0:01:30.76,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:31.26,0:01:36.24,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:36.76,0:01:38.90,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:39.53,0:01:41.30,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:41.30,0:01:42.98,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:43.54,0:01:45.20,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:45.31,0:01:46.84,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:47.01,0:01:48.41,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:48.79,0:01:51.54,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:52.59,0:01:53.87,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:53.87,0:01:56.83,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:56.83,0:01:58.35,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:58.62,0:02:00.97,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:02.36,0:02:04.58,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:04.83,0:02:06.77,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:07.31,0:02:09.56,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:09.92,0:02:11.18,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:11.18,0:02:12.06,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:12.06,0:02:14.06,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:15.96,0:02:18.55,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:18.86,0:02:23.46,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:24.03,0:02:25.75,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:25.75,0:02:27.62,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:27.79,0:02:29.19,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:29.32,0:02:29.99,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:30.30,0:02:31.69,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:32.51,0:02:37.11,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:37.40,0:02:41.41,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:42.40,0:02:46.20,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:46.52,0:02:48.57,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:48.89,0:02:51.51,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:53.68,0:02:55.40,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:55.69,0:02:59.47,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:00.39,0:03:02.20,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:02.43,0:03:04.74,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:05.31,0:03:06.82,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:07.43,0:03:08.90,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:10.37,0:03:11.31,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:11.75,0:03:14.15,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:14.63,0:03:16.12,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:16.33,0:03:17.15,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:17.76,0:03:21.79,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:21.79,0:03:22.78,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:23.03,0:03:29.14,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:29.14,0:03:30.72,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:31.07,0:03:34.58,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:34.83,0:03:35.78,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:35.99,0:03:39.45,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:39.45,0:03:42.41,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:42.77,0:03:49.05,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:49.32,0:03:53.22,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:55.43,0:03:58.33,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:59.13,0:04:00.83,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:01.62,0:04:05.59,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:06.03,0:04:07.02,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:07.02,0:04:11.83,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:12.71,0:04:16.72,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:17.06,0:04:18.21,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:18.91,0:04:19.68,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:19.93,0:04:21.26,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:21.26,0:04:23.65,Default,,0,0,0,,
“We are met to discuss our plans,
our ways, means,
policy and devices.
We shall soon before the break of day start on our long journey,
a journey from which some of us, or perhaps all of us
(except our friend and counsellor, the ingenious wizard Gandalf)
may never return.
It is a solemn moment.
Our object is, I take it,
well known to us all.
To the estimable Mr. Baggins,
and perhaps to one or two of the younger dwarves
(I think I should be right in naming Kili and
Fili, for instance),
the exact situation at the moment may require a little brief explanation —“
This was Thorin’s style.
He was an important dwarf.
If he had been allowed,
he would probably have gone on like this until he was out of breath,
without telling anyone there anything that was not known already.
But he was rudely interrupted.
Poor Bilbo couldn’t bear it any longer.
At may never return
he began to feel a shriek coming up inside,
and very soon it burst out like the whistle of an engine coming out of a tunnel.
All the dwarves sprang on knocking over the table.
Gandalf struck a blue light on the end of his magic staff,
and in its firework glare the poor little hobbit could be seen kneeling on the hearth-rug,
shaking like a jelly that was melting.
Then he fell flat on the floor,
and kept on calling out
“struck by lightning,
struck by lightning!”
over and over again;
and that was all they could get out of him for a long time.
So they took him
and laid him out of the way on the drawing-room sofa
with a drink at his elbow,
and they went back to their dark business.
“Excitable little fellow,”
said Gandalf, as they sat down again.
“Gets funny queer fits,
but he is one of the best,
one of the best —
as fierce as a dragon in a pinch.”
If you have ever seen a dragon in a pinch,
you will realise that this was only poetical exaggeration applied to any hobbit,
even to Old Took’s great-
granduncle Bullroarer,
who was so huge
(for a hobbit)
that he could ride a horse.
He charged the ranks of the goblins of Mount Gram in the Battle of the Green Fields,
and knocked their king Golfimbul’s head clean off with a wooden club.
It sailed a hundred yards through the air and went down a rabbit hole,
and in this way the battle was won
and the game of Golf invented at the same moment.
In the meanwhile, however,
Bullroarer’s gentler descendant was reviving in the drawing— room.
After a while and a drink
he crept nervously to the door of the parlour.
This is what he heard,
Gloin speaking:
“Humph!”
(or some snort more or less like that).
“Will he do,
do you think?
It is all very well for Gandalf to talk about this hobbit being
fierce,
but one shriek like that in a moment of excitement would be enough to wake the dragon and all his relatives,
and kill the lot of us.
I think it sounded more like fright than excitement!
In fact,
if it had not been for the sign on the door,
I should have been sure we had come to the wrong house.
As soon as I clapped eyes on the little fellow bobbing and puffing on the mat, I had my doubts.
He looks more like a grocer — than a burglar!”
Then Mr. Baggins turned the handle and went in.
The Took side had won.
He suddenly felt he would go without bed and breakfast to be thought fierce.
As for
little fellow bobbing on the mat it almost made him really fierce.
Many a time afterwards the Baggins part regretted what he did now,
and he said to himself:
“Bilbo,
you were a fool;
you walked right in and put your foot in it.”
мы собрались, чтобы обсудить наши планы,
наши методы # way — путь, дорога способы,
хитрости и приемчики. # policy — политика, система # device — способ; затея, уловка; устройство
вскоре, до восхода солнца, мы отправимся в наше долгое путешествие,
в путешествие, из которого, некоторые из нас или, возможно, все из нас
за исключением нашего друга и советника искусного волшебника Гэндальфа)
могут никогда не вернуться.
это торжественный момент.
наша цель я так понимаю, # object — предмет, объект; цель
хорошо известна нам всем.
для достойного уважения мистера Бэггинса,
и для одного-двух более молодых гномов
я думаю, что буду прав
назвав Кили и Фили, например),
точная ситуация, в настоящий момент может потребовать небольшого короткого объяснения —“
вот такой стиль был у Торина.
он был важный гном.
если бы ему позволили,
он, возможно, продолжал бы в таком духе до тех пор, пока он совсем бы не запыхался: «задохнулся»,
не говоря никому из собравшихся: «там» ничего, что не было уже до этого известно.
но его грубо прервали: «он был грубо прерван».
бедный Бильбо не мог этого больше выносить. # long — долго, длительно
при \фразе\ «могут никогда не вернуться»
он начал чувствовать, что пронзительный крик поднимается к горлу: «вверх» внутри него,
и что очень скоро он вырвался наружу как гудок: «свисток» паровоза выходящего из туннеля. # to burst — взрываться, лопаться
все гномы вскочили с мест опрокинув стол.
Гэндальф зажег синий свет на конце своего волшебного посоха, # to strike: {stuck, stricken} — ударять, бить
и в его переливающимся: «как у фейерверка» ослепительном блеске можно было увидеть бедного маленького хоббита стоящего на коленях, на коврике перед камином,
трясясь словно желе, которое тает.
затем он упал плашмя на пол,
и продолжал выкрикивать
молния ударила,
молния ударила!”
одно и тоже снова и снова;
и это было все, чего они могли добиться от него долгое время. # to get smth. out of smb. — выведывать, выспрашивать
и тогда они взяли его
и уложили его, чтобы не мешал: «с дороги» на диван в гостиной
\поставили\ стаканчик напитка под рукой, # elbow — локоть
и они вернулись назад, к своему темному делу.
легко возбудимый паренек: «малыш»,”
сказал Гэндальф, когда они снова расселись.
случаются забавные странные припадки,
но он — один из самых лучших,
один из самых лучших —
такой же свирепый, как дракон в трудную минуту.” # pinch — щипок; тяготы, чрезвычайные обстоятельства
если вы когда-нибудь видели дракона в трудную минуту,
то вы ясно представите себе что это было лишь поэтическое преувеличение применительно к любому хоббиту,
даже к прадядюшке Старого Тука
\по имени\ Трещотка, # bull — бык # roarer — горлопан, крикун
который был такой огромный
для хоббита)
что мог ездить верхом на лошади.
он набросился на шеренги гоблинов из Маунт-Грэма в Битве на Зеленых Полях, # to charge — нагружать, обременять; \воен.\ атаковать
и сшиб голову их короля Гольфимбуля подчистую деревянной дубинкой.
она пролетела сотню ярдов по воздуху и опустилась в кроличью нору, # to sail — плыть \под парусом\, парить
и таким образом эта битва была выиграна # to win — выигрывать
и игра в Гольф была изобретена в тот же самый момент.
тем временем, однако,
более кроткий потомок Трещотки приходил в себя в гостиной.
спустя какое-то время, и \выпив\ стаканчик
он нервозно прокрался к двери небольшого зала.
и вот что он услышал,
говорил Глойн:
хм!”
или другое какое фырканье более или менее похожее на это).
“подойдет ли он,
как вы думаете?
легко Гэндальфу говорить о том, что этот хоббит # it’s all very well — это все очень хорошо = \ирон.\ легко сказать
свирепый,
но одного пронзительного крика, подобного этому в момент возбуждения будет достаточно чтобы разбудить дракона и всех его сородичей: «родственников»,
и убить всех нас скопом.
мне кажется он звучал больше как \крик\ испуга а не возбуждения!
на самом-то деле,
если бы не тот самый знак на двери,
я был бы полностью уверен что мы пришли в не тот дом. # wrong — неправильный, ошибочный
как только я увидел этого коротышку: «малыша» подпрыгивающего и пыхтящего на коврике \у двери\ я засомневался: «имел свои сомнения». # to clap — хлопать
он больше похож: «выглядит как» на бакалейщика чем на ночного грабителя!”
тогда-то мистер Бэггинс повернул ручку \двери\ и вошел.
порода Тука одержала победу. # side—сторона
он внезапно почувствовал что он обойдется без сна и еды: «кровати и завтрака» чтобы о нем думали, как о свирепом.
что же касается \фразы о\
коротышке, прыгающем на коврике то она почти что сделала его на самом деле свирепым = разгневала его.
много раз в последствии Бэггинсова часть \хоббита\ пожалела о том, что он сделал сейчас,
и он говорил себе:
“Бильбо,
ты был дураком;
ты вошел прямо в \это дело\ и сам же сел в калошу.” # to put one’s foot in \into\ it — сплоховать, попасть впросак: «сунуть свою ногу в это»
1.8. Мы собрались, чтобы обсудить наши планы

Добавить комментарий