1.3. Гэндальф! | BookTitres.com

Dialogue: 0,0:00:00.13,0:00:00.98,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:01.71,0:00:03.87,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:04.04,0:00:06.14,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:06.14,0:00:12.28,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:12.97,0:00:19.63,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:19.93,0:00:24.43,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:24.66,0:00:29.69,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:29.69,0:00:34.75,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:34.75,0:00:43.26,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:44.89,0:00:50.84,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:51.06,0:00:53.56,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:54.40,0:00:56.57,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:56.84,0:01:04.47,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:05.22,0:01:12.45,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:13.28,0:01:14.34,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:14.69,0:01:16.62,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:17.01,0:01:21.22,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:21.22,0:01:25.56,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:26.27,0:01:28.06,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:28.37,0:01:29.20,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:29.60,0:01:33.90,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:34.47,0:01:38.19,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:38.33,0:01:40.19,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:40.56,0:01:46.00,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:46.13,0:01:48.15,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:48.72,0:01:50.08,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:50.08,0:01:51.66,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:52.27,0:01:53.66,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:53.66,0:01:54.95,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:55.21,0:01:56.44,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:56.44,0:01:57.75,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:58.24,0:02:02.71,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:03.15,0:02:05.08,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:05.25,0:02:06.79,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:06.79,0:02:09.99,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:10.25,0:02:12.62,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:13.23,0:02:14.11,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:14.46,0:02:17.05,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:17.05,0:02:18.10,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:18.10,0:02:19.15,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:19.15,0:02:20.65,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:20.65,0:02:22.09,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:22.09,0:02:23.36,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:23.36,0:02:24.24,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:24.68,0:02:25.38,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:26.39,0:02:30.73,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:30.73,0:02:33.06,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:33.06,0:02:34.33,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:35.21,0:02:37.31,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:38.23,0:02:41.65,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:41.65,0:02:44.46,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:45.20,0:02:47.53,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:47.53,0:02:52.18,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:53.36,0:02:57.05,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:57.05,0:02:59.72,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:00.29,0:03:02.18,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:02.18,0:03:04.18,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:04.18,0:03:08.10,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:08.80,0:03:10.29,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:10.29,0:03:13.97,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:13.97,0:03:17.88,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:19.59,0:03:23.36,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:23.93,0:03:26.21,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:26.21,0:03:29.28,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:29.54,0:03:30.59,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:31.21,0:03:32.17,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:32.17,0:03:33.88,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:34.94,0:03:38.88,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:41.03,0:03:45.46,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:45.46,0:03:46.86,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:47.61,0:03:49.63,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:49.63,0:03:51.86,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:51.86,0:03:53.57,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:53.57,0:03:54.89,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:55.81,0:03:58.88,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:58.88,0:04:00.20,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:00.46,0:04:03.09,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:04.01,0:04:06.03,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:06.42,0:04:09.54,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:09.54,0:04:12.61,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:13.05,0:04:15.02,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:15.02,0:04:16.55,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:16.55,0:04:18.79,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:19.54,0:04:22.30,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:22.52,0:04:23.40,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:24.10,0:04:26.90,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:27.21,0:04:29.01,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:30.06,0:04:32.08,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:32.34,0:04:33.35,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:33.35,0:04:36.51,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:37.30,0:04:40.98,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:41.46,0:04:45.63,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:46.42,0:04:48.26,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:48.26,0:04:49.58,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:50.10,0:04:51.24,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:51.24,0:04:56.68,Default,,0,0,0,,
Gandalf! Good gracious me!
Not the wandering wizard that gave Old
Took a pair of magic diamond studs that fastened themselves and never came undone till ordered?
Not the fellow who used to tell such wonderful tales at parties, about dragons and goblins and giants
and the rescue of princesses and the unexpected luck of widows’ sons?
Not the man that used to make such particularly excellent fireworks!
I remember those! Old Took used to have them on Midsummer’s Eve.
Splendid! They used to go up like great lilies and snapdragons and laburnums of fire and hang in the twilight all evening!”
You have noticed already that Mr. Baggins was not quite so prosy as he liked to believe,
also that he was very fond of flowers.
“Dear me!” he went on.
“Not the Gandalf who was responsible for so many quiet lads and lasses going off into the Blue for mad adventures.
Anything from climbing trees to visiting Elves — or sailing in ships, sailing to other shores!
Bless me,
life used to be quite inter —
I mean, you used to upset things badly in these parts once upon a time.
I beg your pardon, but I had no idea you were still in business.”
“Where else should I be?”
said the wizard.
“All the same I am pleased to find you remember something about me.
You seem to remember my fireworks kindly, at any rate,
and that is not without hope.
Indeed for your old grand-father Took’s sake, and for the sake of poor Belladonna,
I will give you what you asked for.”
“I beg your pardon,
I haven’t asked for anything!”
“Yes, you have!
Twice now.
My pardon.
I give it you.
In fact I will go so far as to send you on this adventure.
Very amusing for me,
very good for you
and profitable too, very likely,
if you ever get over it.”
I don’t want any adventures, thank you.
Not today.
Good morning!
But please come to tea —
any time you like!
Why not tomorrow?
Come tomorrow!
With that the hobbit turned and scuttled inside his round green door,
and shut it as quickly as he dared,
not to be seen rude.
Wizards after all are wizards.
“What on earth did I ask him to tea for!”
he said to himself, as he went to the pantry.
He had only just had breakfast,
but he thought a cake or two and a drink of something would do him good after his fright.
Gandalf in the meantime was still standing outside the door,
and laughing long but quietly.
After a while he stepped up,
and with the spike of his staff
scratched a queer sign on the hobbit’s beautiful green front-door.
Then he strode away,
just about the time when Bilbo was finishing his second cake
and beginning to think that he had escape adventures very well.
The next day he had almost forgotten about Gandalf.
He did not remember things very well,
unless he put them down on his Engagement Tablet
like this:
tea, Wednesday.
Yesterday he had been too flustered to do anything of the kind.
Just before tea— time there came a tremendous ring on the front-door bell,
and then he remembered!
He rushed and put on the kettle,
and put out another cup and saucer
and an extra cake or two,
and ran to the door.
“I am so sorry to keep you waiting!”
he was going to say,
when he saw that it was not Gandalf at all.
It was a dwarf
with a blue beard tucked into a golden belt,
and very bright eyes under his dark-green hood.
As soon as the door was opened,
he pushed inside,
just as if he had been expected.
He hung his hooded cloak on the nearest peg,
“Dwalin at your service!”
he said with a low bow.
“Bilbo Baggins at yours!”
said the hobbit,
too surprised to ask any questions for the moment.
When the silence that followed had become uncomfortable, he added:
“I am just about to take tea; pray come and have some with me.”
A little stiff perhaps,
but he meant it kindly.
And what would you do,
if an uninvited dwarf came and hung his things up in your hall without a word of explanation?
Боже правый! # gracious — милостивый
не тот ли самый странствующий волшебник который подарил Старому
Туку пару волшебных бриллиантовых запонок которые сами застегивались и никогда не расстегивались, пока им не прикажешь? # to fasten — связывать, скреплять
не тот ли самый человек который, бывало, рассказывал такие удивительные истории в гостях о драконах, и гоблинах, и великанах # party — отряд, компания; вечеринка
и о спасении принцесс и о неожиданной удаче вдовьих сынов?
не тот ли самый человек, который, бывало, устраивал такие особенно великолепные фейерверки!
я их помню Старый Тук, бывало, устраивал их в канун \дня\ Летнего солнцестояния: «середины лета».
блестяще они, бывало, поднимались \так высоко\ как огромные лилии и львиный зев и ракитник-золотой дождь из огня и висели в сумерках весь вечер!”
вы уже заметили что мистер Бэггинс не был уж таким прозаичным как ему хотелось верить,
а также, что ему очень нравились цветы.
Боже мой продолжал он.
не тот ли самый Гэндальф, благодаря которому так много спокойных пареньков и девчушек затерялись неизвестно где в поисках безрассудных приключений. # blue — синий цвет # responsible — ответственный
любых \приключений\ — от лазанья по деревьям до походов в гости к Эльфам или плавания на кораблях плавания к другим берегам!
ей-богу, # to bless — благословлять, славословить
а жизнь-то была очень интерес… —
я имею в виду что вы чрезвычайно нарушали порядок в этих краях давным-давно. # to upset — опрокидывать, расстраивать
прошу прощения но я и понятия не имел что вы все еще при деле.”
а где же еще я должен быть?”
сказал волшебник.
тем не менее мне приятно обнаружить что вы помните кое— что обо мне.
вы, кажется, любезно помните мои фейерверки во всяком случае,
это значит, что все не так безнадежно: «страна\земля не без надежды». # land — земля, страна
безусловно, ради вашего старого деда Тука и ради бедной Белладонны,
я дам вам то, о чем вы просили.”
прошу прощения,
я ни о чем не просил!”
да, просили!
теперь уже дважды.
моего прощения.
я даю его вам.
на самом деле я даже пойду дальше, и отправлю вас на это приключение.
очень забавное \приключение\ для меня,
очень хорошее для вас
и очень прибыльное, к тому же очень вероятно,
если только вы доберетесь до его конца.” # to get over — закончить, разделаться
я не хочу никаких приключений, благодарю.
не сегодня.
доброго утра!
но, будьте добры, заходите к чаю —
в любое время, какое вы захотите!
почему бы и не завтра?
приходите завтра!
до свидания!”
на этом хоббит повернулся и поспешно скрылся за своей круглой зеленой дверью # inside — внутрь,
и закрыл ее так быстро, как он только посмел,
чтобы не выглядеть грубым.
волшебники, в конце-то концов, все же волшебники.
чего это ради я позвал его к чаю!” # earth — земля; мир
сказал он сам себе когда он отправился в кладовку.
он только что позавтракал,
но он подумал, что один или два кекса и какой-нибудь напиток пойдут ему на пользу после \его\ такого испуга.
Гэндальф тем временем все еще стоял за дверью снаружи,
и долго, но спокойно, смеялся.
спустя некоторое время он сделал шаг вперед,
и острием своего посоха
нацарапал странный знак на красивой зеленой входной двери \дома\ хоббита.
затем он ушел большими шагами\большими шагами\, # to stride — шагать
как раз в то самое время когда Бильбо доедал: «заканчивал» свой второй кекс
и начинал думать что он очень удачно избежал приключений.
на следующий день он почти что забыл о Гэндальфе.
он не очень-то хорошо \обычно\ запоминал вещи,
если он только не записывал их в свою записную книжку для встреч
подобно этому:
чай, среда.
вчера он был слишком взволнован чтобы сделать что-нибудь подобное.
как раз перед самым временем вечернего чая раздался оглушительный звонок дверного колокольчика, # tremendous — жуткий, страшный, ужасный
и тогда-то он вспомнил!
он кинулся и поставил \на огонь\ чайник,
и поставил \на стол\ еще одну чашку и блюдце
и один или два \дополнительных\ кексов,
и побежал к двери.
извините, что заставил вас ждать!”
собирался сказать он,
когда он увидел, что это был совсем и не Гэндальф.
это был какой-то гном
с синей бородой заправленной за золотистый ремень,
и очень яркими глазами под его темно— зеленым капюшоном.
как только дверь открылась,
он уверенно вошел внутрь # to push — толкать, пихать,
словно его-то и ожидали.
он повесил свою накидку с капюшоном на ближайший колышек,
Двалин, к вашим услугам!” # service — услужение, работа
сказал он с низким поклоном.
Бильбо Бэггинс к вашим!”
сказал хоббит,
слишком удивленный, чтобы задавать вопросы в данный момент.
когда тишина, которая последовала стала уже неловкой он добавил:
я как раз собираюсь пить чай прошу вас, проходите и выпейте немного \чаю\ со мной.”
\прозвучало\ немного сдержанно, возможно, # stiff — тугой, негибкий, жесткий
но он хотел \чтобы это звучало\ радушно.
а что бы вы сделали,
если незваный гном приходит и вешает свои вещи \на колышек\ в вашем зале без малейшего слова объяснения? # to invite — приглашать
1.3. Гэндальф!

Добавить комментарий