1.1. Комфортабельная нора | BookTitres.com

Dialogue: 0,0:00:00.04,0:00:01.11,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:04.35,0:00:05.63,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:07.54,0:00:09.24,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:13.08,0:00:15.74,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:16.37,0:00:19.06,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:19.13,0:00:21.98,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:21.98,0:00:27.29,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:28.05,0:00:29.56,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:29.56,0:00:31.73,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:32.94,0:00:36.13,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:36.49,0:00:37.73,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:37.93,0:00:41.08,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:41.90,0:00:45.48,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:45.84,0:00:48.54,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:48.80,0:00:52.05,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:52.28,0:00:54.25,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:54.38,0:00:57.37,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:00:57.63,0:00:59.60,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:00.59,0:01:02.62,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:02.95,0:01:06.63,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:06.92,0:01:08.04,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:08.21,0:01:10.96,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:11.49,0:01:14.15,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:14.25,0:01:16.68,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:17.27,0:01:19.34,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:19.70,0:01:20.55,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:20.55,0:01:22.55,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:22.55,0:01:24.29,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:24.46,0:01:25.54,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:25.54,0:01:28.10,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:28.10,0:01:29.25,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:29.25,0:01:30.34,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:30.34,0:01:31.91,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:32.04,0:01:34.37,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:35.06,0:01:38.74,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:38.97,0:01:41.47,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:41.47,0:01:46.00,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:46.16,0:01:47.70,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:48.92,0:01:51.68,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:51.84,0:01:54.01,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:01:55.62,0:02:00.12,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:00.12,0:02:02.78,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:02.78,0:02:05.60,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:05.90,0:02:09.08,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:09.08,0:02:11.74,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:12.13,0:02:15.52,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:15.52,0:02:17.42,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:18.80,0:02:22.18,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:22.58,0:02:27.14,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:27.96,0:02:31.18,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:31.57,0:02:35.05,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:36.33,0:02:38.93,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:39.81,0:02:40.93,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:41.62,0:02:44.87,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:44.87,0:02:49.20,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:49.89,0:02:50.75,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:50.98,0:02:51.83,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:52.03,0:02:53.28,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:53.60,0:02:54.82,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:55.21,0:02:57.64,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:02:58.27,0:02:59.74,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:00.63,0:03:03.55,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:03.55,0:03:09.04,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:09.04,0:03:13.01,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:13.27,0:03:16.69,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:17.64,0:03:20.33,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:20.63,0:03:22.33,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:22.40,0:03:24.33,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:24.53,0:03:25.85,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:25.85,0:03:28.74,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:28.74,0:03:32.25,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:32.38,0:03:33.46,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:34.12,0:03:36.29,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:36.45,0:03:37.77,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:37.96,0:03:40.16,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:40.16,0:03:41.71,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:41.71,0:03:44.27,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:45.25,0:03:47.06,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:48.14,0:03:49.09,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:49.09,0:03:50.54,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:50.70,0:03:53.00,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:53.20,0:03:54.41,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:54.41,0:03:56.15,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:56.55,0:03:59.63,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:03:59.93,0:04:02.42,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:02.65,0:04:05.08,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:06.53,0:04:08.01,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:08.14,0:04:09.58,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:10.04,0:04:12.90,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:12.90,0:04:15.53,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:16.58,0:04:18.12,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:18.12,0:04:19.20,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:19.70,0:04:24.23,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:24.79,0:04:26.07,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:26.07,0:04:29.71,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:30.43,0:04:32.73,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:33.09,0:04:34.80,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:35.26,0:04:39.59,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:39.86,0:04:41.96,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:43.04,0:04:47.28,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:47.28,0:04:49.15,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:49.84,0:04:50.82,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:50.99,0:04:52.89,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:53.45,0:04:56.21,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:56.31,0:04:57.98,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:04:58.24,0:05:00.94,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:05:00.94,0:05:02.05,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:05:02.05,0:05:03.40,Default,,0,0,0,,
Dialogue: 0,0:05:03.76,0:05:06.35,Default,,0,0,0,,
The Hobbit
Chapter 1.
An Unexpected Party
In a hole in the ground there lived a hobbit.
Not a nasty, dirty, wet hole,
filled with the ends of worms and an oozy smell,
nor yet a dry, bare, sandy hole with nothing in it to sit down on or to eat:
it was a hobbit-hole,
and that means comfort.
It had a perfectly round door like a porthole,
painted green,
with a shiny yellow brass knob in the exact middle.
The door opened on to a tube-shaped hall like a tunnel:
a very comfortable tunnel without smoke,
with panelled walls, and floors tiled and carpeted,
provided with polished chairs,
and lots and lots of pegs for hats and coats —
the hobbit was fond of visitors.
The tunnel wound on and on,
going fairly but not quite straight into the side of the hill —
The Hill,
as all the people for many miles round called it —
and many little round doors opened out of it,
first on one side and then on another.
No going upstairs for the hobbit:
bedrooms,
bathrooms, cellars,
pantries (lots of these),
wardrobes
(he had whole rooms devoted to clothes),
kitchens,
dining-rooms,
all were on the same floor,
and indeed on the same passage.
The best rooms were all on the left-hand side (going in),
for these were the only ones to have windows,
deep-set round windows looking over his garden and meadows beyond,
sloping down to the river.
This hobbit was a very well-to-do hobbit,
and his name was Baggins.
The Bagginses had lived in the neighbourhood of The Hill for time out of mind,
and people considered them very respectable,
not only because most of them were rich,
but also because they never had any adventures
or did anything unexpected:
you could tell what a Baggins would say on any question
without the bother of asking him.
This is a story of how a Baggins had an adventure,
and found himself doing and saying things altogether unexpected.
He may have lost the neighbours’ respect, but he gained —
well, you will see whether he gained anything in the end.
The mother of our particular hobbit —
what is a hobbit?
I suppose hobbits need some description nowadays,
since they have become rare and shy of the Big People, as they call us.
They are
(or were)
a little people,
about half our height,
and smaller than the bearded Dwarves.
Hobbits have no beards.
There is little or no magic about them,
except the ordinary everyday sort which helps them to disappear quietly and quickly
when large stupid folk like you and me come blundering along,
making a noise like elephants which they can hear a mile off.
They are inclined to be fat in the stomach;
they dress in bright colours
(chiefly green and yellow);
wear no shoes,
because their feet grow natural leathery soles
and thick warm brown hair like the stuff on their heads
(which is curly;
have long clever brown fingers,
good-natured faces,
and laugh deep fruity laughs
(especially after dinner,
which they have twice a day when they can get it).
Now you know enough to go on with.
As I was saying,
the mother of this hobbit —
of Bilbo Baggins, that is —
was the fabulous
Belladonna Took,
one of the three remarkable daughters of the Old Took,
head of the hobbits who lived across The Water,
the small river that ran at the foot of The Hill.
It was often said
(in other families)
that long ago one of the Took ancestors
must have taken a fairy wife.
That was, of course,
absurd,
but certainly there was still something not entirely hobbit-like about them, —
and once in a while
members of the Took-clan would go and have adventures.
They discreetly disappeared,
and the family hushed it up;
but the fact remained that the Tooks were not as respectable as the Bagginses,
though they were undoubtedly richer.
Not that Belladonna Took ever had any adventures after she became
Mrs. Bungo Baggins.
Bungo,
that was Bilbo’s father,
built the most luxurious hobbit-hole for her
(and partly with her money)
that was to be found either under The Hill
or over The Hill
or across The Water,
and there they remained to the end of their days.
Хоббит
Глава 1.
Неожиданные гости
в норе под землей: «в земле»; жил-был хоббит. #hole — дыра, отверстие
не в отвратительной, грязной, мокрой норе,
заполненной хвостами червей и затхлым запахом тины # end — конец, край # oozy — илистый, влажный,
но и не в сухой, голой, песчаной норе в которой нет ничего, на чем \можно\ посидеть или \что можно\ съесть:
это была нора хоббита,
а это значит — комфортная \нора\. #comfort — утешение, успокоение; уют
у нее была совершенно круглая дверь как иллюминатор,
выкрашенная в зеленый цвет,
с отполированной желтой медной круглой ручкой точно по середине. #shiny — ясный, солнечный, начищенный
дверь открывалась \и вела\ в зал, в форме трубы похожий на туннель: # to open on — вести куда-либо \о двери\
в очень благоустроенный туннель без копоти # smoke — дым, курение,
с обшитыми панелями стенами и полом, покрытым кафельной плиткой и ковром,
обставленный полированными стульями #to provide with — снабжать, обеспечивать,
и с множеством и множеством крючков для шляп и пальто —
хоббит очень любил гостей.
туннель продолжал виться и виться# on — зд. указывает на продолжение действия,
ведя почти что, но не совсем прямо в сторону холма —
Холма,
как все люди на много миль вокруг называли его —
и много маленьких круглых дверей открывались наружу \из него\,
сперва по одной стороне и затем по другой.
никаких хождений вверх \по лестнице\ для хоббита:
спальные комнаты,
ванные комнаты погреба,
кладовые для провизии множество кладовых: «таковых»),
гардеробные
у него были целые комнаты, предназначенные для одежды # to devote — посвящать, отдавать целиком,
кухни,
столовые,
все были расположены на одном и том же этаже,
и уж конечно, в одном и том же проходе.
все самые лучшие комнаты были с левой стороны со стороны входа),
так как это были единственные комнаты в которых были окна,
глубоко посаженные круглые окошки входящие на его сад и луга за ним,
спускающиеся к реке.
этот самый хоббит был очень обеспеченным хоббитом,
и фамилия его была Бэггинс.
семья Бэггинсов жила в окрестностях Холма с незапамятных времен # neighbourhood—соседство, близость # mind — ум, разум,
и люди считали их очень почтенными,
и не только потому, что большинство из них были богаты,
но также и потому, что они никогда не участвовали ни в каких приключениях
или \никогда не\ делали ничего неожиданного:
можно было сказать, что ответит один из Бэггинсов на любой вопрос
не утруждаясь даже спросить его # bother— беспокойство, хлопоты
эта история о том как Бэггинс попал в приключения,
и обнаружил внезапно, что он делает и говорит совершенно неожиданные вещи. # to find oneself doing smth. — сделать что-либо неожиданно для себя самого
он, может быть, и потерял уважение соседей но он приобрел —
ну, вы сами увидите приобрел ли он что-нибудь в конце концов.
мать нашего этого хоббита — # particular — особый, специфический
а что такое хоббит?
я полагаю, что хоббитам необходимо \дать\ небольшое описание в наши дни,
так как они стали редкостью и стесняются Высокого Народа как они называют нас. # big — большой, крупный
они \есть\
или были)
приземистым народом # little — маленький, небольшой, короткий,
где-то вполовину нашего роста,
и меньше, чем бородатые Гномы.
У хоббитов нет бороды.
в них мало, а то и совсем нет никакой магии,
за исключением обычной, повседневной разновидности \волшебства\ которое помогает им исчезать тихо и быстро
когда большие глупые люди, вроде тебя и меня идут ощупью # sort — вид, род, сорт # blunder — грубая ошибка; промах; # to blunder along — двигаться ощупью; спотыкаться,
и делают столько же шума, сколько слоны и который они могут слышать за целую милю.
они имеют склонность быть толстенькими в брюшке;
они одеваются в одежду ярких цветов
большей частью зеленого и желтого);
не носят обувь,
потому что на их ступнях растут от природы кожистые подошвы
и густой теплый бурый мех: «каштановые волосы» как и мех: «волосы» на их головах # thick — толстый, жирный # stuff — материал, вещество
который \еще и\ кудрявый;
у них: «\они\ имеют» длинные ловкие смуглые пальцы # clever — умный, талантливый, умелый,
добродушные лица,
и смеются \они\ глубоким сочным смехом # fruity — фруктовый
особенно после обеда,
который у них два раза в день когда они могут его добыть).
теперь вы знаете достаточно чтобы продолжать.
как я говорил,
мать этого самого хоббита —
Бильбо Бэггинса, то есть —
была легендарная
Белладонна Тук,
одна из трех замечательных дочерей Старого Тука,
главы хоббитов которые жили по ту сторону Воды,
маленькой речки которая текла у подножия Холма # to run \ ran — бежать, гнать #feet — нога, ступня, основание
часто поговаривали
в других семьях)
что давным — давно один из предков семейства Туков
должно быть, взял в жены волшебницу.
это было, конечно же,
нелепо,
но, несомненно, было все-таки что— то не совсем хоббитовское: «похожее на хоббитов» в них, —
и, время от времени
члены клана Туков отправлялись и искали: «имели» приключения.
они незаметно: «обдуманно, осмотрительно» исчезали,
и \их\ семья заминала этот \факт\ # to hush — водворять тишину, успокаивать
но факт оставался фактом что семейство Туков не было таким же почтенным, как семейство Бэггинсов,
хотя они были, вне всякого сомнения, богаче.
не то чтобы у Белладонны Тук случились какие-нибудь приключения
после того, как она стала миссис Банго Бэггинс.
Банго,
который был отцом Бильбо,
построил самую что ни на есть роскошную хоббитовскую нору для нее
и частично на ее деньги)
которую можно было обнаружить либо под Холмом
или за Холмом
или по ту сторону Воды,
и там они оставались до конца своих дней.
1.1. Комфортабельная нора

Одно мнение о “1.1. Комфортабельная нора

Добавить комментарий