1.3. Вниз по кроличьей норе / Down the Rabbit-Hole | BookTitres.com

0,329025 2,672032 1
2,842587 3,657462 1-1
3,695364 4,548140 1-2
4,828798 7,303855 2
7,921769 10,606349 3
10,745351 14,278005 4
14,387075 16,153741 5
16,272789 16,951927 6
17,230612 20,174603 7
20,273696 23,347118 8
23,422920 27,592048 8-1
27,629950 29,316551 8-2
29,430255 34,546912 8-3
34,840590 39,081633 9
39,230612 43,312018 10
43,371202 45,187755 11
45,246939 47,660716 12
47,717567 50,939166 12-1
51,422902 54,331321 13
54,407000 56,188478 13-1
56,291837 58,058503 14
58,147619 60,869272 15
60,926123 61,835751 15-1
61,892603 62,688528 15-2
62,745379 63,655007 15-3
63,711859 64,773092 15-4
64,832426 67,048073 16
67,246939 69,302948 17
69,421995 71,039002 18
71,138095 72,076644 19
72,175737 74,261678 20
74,360771 75,917914 21
75,957143 78,192744 22
78,401587 83,268861 23
83,382564 85,258672 23-1
85,665079 86,566262 24
86,642064 89,825762 24-1
90,095011 92,151020 25
92,250113 94,196372 26
94,355329 95,732880 27
96,041497 98,626304 28
99,174376 101,010884 29
101,139909 105,580499 30
105,909070 108,603628 31
109,550794 110,668934 32
110,787982 115,158730 33
115,503802 118,012245 35
118,141270 122,132880 36
122,291837 126,912018 37
127,100907 129,621986 38
129,697788 132,938338 38-1
133,127211 134,714286 39
134,853288 140,181859 40
144,082313 146,507483 46
146,566667 148,892063 47
149,978912 152,453968 49
152,463265 155,297506 50
155,396599 157,312925 51
157,551701 162,580952 52
162,999320 167,030436 53
167,106238 169,986727 53-1
170,312698 174,344218 54
174,473243 176,070295 55
176,159410 177,307483 56
177,426531 179,103401 57
179,441950 183,114286 58
183,203401 187,244898 59
187,553515 188,462132 60
188,521315 190,736961 61
190,875964 192,762358 62
192,861451 195,087075 63-64
195,295918 197,152381 65
197,191610 198,110204 66
198,219274 201,084633 67
201,103584 203,946171 67-1
204,075964 208,117460 68
208,206576 211,130612 69
211,429252 212,397732 70
212,476871 213,385488 71
213,624263 215,809236 72
215,903989 217,874850 72-1
217,994331 221,776417 73
222,274603 225,408163 74
225,527211 228,941990 75
228,979891 230,950752 75-1
231,007603 235,328336 75-2
236,073243 239,765533 76
240,962132 242,209977 77
and round the neck of the bottle was a paper label,
with the words
beautifully printed on it in large letters.
It was all very well to say `Drink me,’
but the wise little Alice was not going to do THAT in a hurry.
`No, I’ll look first,’
she said,
`and see whether it’s marked «poison» or not’;
for she had read several nice little histories
about children who had got burnt, and eaten up by wild beasts
and other unpleasant things,
all because they WOULD not remember the simple rules their friends had taught them:
such as, that a red-hot poker will burn you if you hold it too long;
and that if you cut your finger VERY deeply with a knife, it usually bleeds;
and she had never forgotten that,
if you drink much from a bottle marked `poison,’
it is almost certain to disagree with you, sooner or later.
However, this bottle was NOT marked `poison,’
so Alice ventured to taste it,
and finding it very nice,
(it had, in fact, a sort of mixed flavour of
roast turkey,
toffee, and hot buttered toast,)
she very soon finished it off.
`What a curious feeling!’
said Alice;
`I must be shutting up like a telescope.’
And so it was indeed:
she was now only ten inches high,
and her face brightened up at the thought that she was now the right size for going through the little door
into that lovely garden.
First, however,
she waited for a few minutes to see if she was going to shrink any further:
she felt a little nervous about this;
`for it might end, you know,’
said Alice to herself,
`in my going out altogether, like a candle.
I wonder what I should be like then?’
And she tried to fancy what the flame of a candle is like after the candle is blown out,
for she could not remember ever having seen such a thing.
After a while,
finding that nothing more happened, she decided on going into the garden at once;
but, alas for poor Alice!
when she got to the door, she found she had forgotten the little golden key,
and when she went back to the table for it, she found she could not possibly reach it:
she could see it quite plainly through the glass,
and she tried her best to climb up one of the legs of the table,
but it was too slippery;
and when she had tired herself out with trying, the poor little thing sat down and cried.
`Come, there’s no use in crying like that!’
said Alice to herself, rather sharply;
`I advise you to leave off this minute!’
She generally gave herself very good advice,
(though she very seldom followed it),
and sometimes she scolded herself so severely as to bring tears into her eyes;
and once she remembered trying to box her own ears for having cheated herself
in a game of croquet she was playing against herself,
for this curious child was very fond of pretending to be two people.
`But it’s no use now,’
thought poor Alice,
`to pretend to be two people!
Why, there’s hardly enough of me left to make ONE respectable person!’
Soon her eye fell on a little glass box that was lying under the table:
she opened it,
and found in it a very small cake,
on which the words `EAT ME’
were beautifully marked in currants.
`Well, I’ll eat it,’
said Alice,
`and if it makes me grow larger, I can reach the key;
and if it makes me grow smaller, I can creep under the door;
so either way I’ll get into the garden, and I don’t care which happens!’
She ate a little bit, and said anxiously to herself,
`Which way?
Which way?’,
holding her hand on the top of her head
to feel which way it was growing,
and she was quite surprised to find that she remained the same size:
to be sure, this generally happens when one eats cake,
but Alice had got so much into the way of expecting nothing but
out-of-the-way things to happen,
that it seemed quite dull and stupid for life to go on in the common way.
So she set to work, and very soon finished off the cake.
End of Chapter One
к горлышку которого был привязан бумажный ярлык
со словами:
красиво напечатанными большими буквами.
Конечно, выглядело это очень заманчиво,
но Алиса была умная девочка и не спешила откликнуться на любезное приглашение.
– Нет, я сначала посмотрю, –
сказала она,
написано тут «Яд!» или нет.
Она недаром перечитала множество поучительных рассказов
про детей, что погибали в пламени, и доставались на съедение диким зверям,
и случались другие неприятности.
– и все только потому, что они забывали (или не хотели помнить!) советы старших.
А ведь, кажется, так просто запомнить, что, например, раскаленной докрасна кочергой можно обжечься, если будешь держать ее в руках слишком долго;
что если ОЧЕНЬ глубоко порезать палец ножом, из этого пальца, как правило, пойдет кровь,
И уж Алиса-то отлично помнила,
что если выпьешь слишком много из бутылки, на которой нарисованы череп и кости и написано «Яд!»,
то почти наверняка тебе не поздоровится рано или поздно.
Однако на этой бутылочке не было ни черепа, ни костей, ни надписи «Яд!»,
и Алиса рискнула попробовать ее содержимое.
А так как оно оказалось необыкновенно вкусным
(на вкус – точь-в-точь смесь
вишневого пирога,
жареной индюшки,
тянучки и горячих гренков с маслом),
она сама не заметила, как пузырек опустел.
– Ой, что же это со мной делается! –
сказала Алиса.
– Я, наверное, и правда складываюсь, как подзорная труба!
Спорить с этим было трудно:
к этому времени в ней осталось всего лишь четверть метра.
Алиса так и сияла от радости, уверенная, что она теперь свободно может выйти
в чудесный сад.
Но все-таки
она решила на всякий случай немного подождать и убедиться, что она уже перестала уменьшаться в росте.
Она испытывала небольшое беспокойство об этом.
– Может быть это конец, –
сказала Алиса себе,
– Я могу исчезнуть, как свеча.
– интересно, чем бы я стала потом?
И она попыталась вообразить, на что похоже пламя свечи, когда свеча погасла, но это ей не удалось, –
ведь, к счастью, ей этого никогда не приходилось видеть…
Подождав немного
и убедившись, что все остается по-прежнему, Алиса побежала было в сад;
но – такая незадача! –
у самого выхода она вспомнила, что оставила золотой ключик на столе,
а подбежав опять к столику, обнаружила, что теперь ей никак до ключа не дотянуться.
И главное, его было так хорошо видно сквозь стекло!
Она попробовала влезть на стол по ножке,
но ножки были тоже стеклянные и ужасно скользкие,
и как Алиса ни старалась, она вновь и вновь съезжала на пол и, наконец, настаравшись и насъезжавшись до изнеможения, бедняжка села прямо на пол и заплакала.
– Слезами горю не поможешь! –
сказала Алиса себе довольно строго.
– Советую тебе перестать сию минуту!
Алиса вообще всегда давала себе превосходные советы
(хотя слушалась их далеко-далеко не всегда);
иногда она закатывала себе такие выговоры, что еле могла удержаться от слез;
а как-то раз она, помнится, даже попробовала выдрать себя за уши за то, что сжульничала,
играя сама с собой в крокет.
Эта выдумщица ужасно любила понарошку быть двумя разными людьми сразу!
«А сейчас это не поможет, –
подумала бедная Алиса,
– да и не получится!
Из меня теперь и одной приличной девочки не выйдет!»
Тут она заметила, что под столом лежит ларчик, тоже стеклянный.
Алиса открыла его –
и там оказался пирожок,
на котором слова: «СЪЕШЬ МЕНЯ!»
были красиво сложены изюминками.
– Ну и ладно, съем, –
сказала Алиса.
– Если я от него стану побольше, я смогу достать ключ,
а если стану еще меньше, пролезу под дверь.
Будь что будет – в сад я все равно заберусь!
откусив кусочек пирожка, она озабоченно повторяла себе:
– Больше или меньше?
Больше или меньше? –
держа руку на макушке
чтобы следить за направлением своего роста.
Как же она удивилась, когда оказалось, что ее размеры не изменились!
Вообще-то обычно так и бывает с тем, кто есть пирожки,
но Алиса так уже привыкла ждать одних только
сюрпризов и чудес,
что она даже немножко расстроилась – почему это вдруг опять все пошло, как обычно!
С горя она принялась за пирожок и довольно скоро покончила с ним.
Конец первой главы.
1.3. Вниз по кроличьей норе / Down the Rabbit-Hole

2 thoughts on “1.3. Вниз по кроличьей норе / Down the Rabbit-Hole

  • 31 Июл 2016 на 12:07 дп
    Постоянная ссылка

    Очень здорово читать в таком режиме! Может можно купить полную версию этой сказки в такой подаче (text+audio)?
    Спасибо всем тем, кто создает такие приятные для прочтения книжки на иностранном языке!


Добавить комментарий